Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
ΕΣΔΡΑΣ Β     172 ESDRAS     17
1
Καὶ ἐγένετο ἡνίκα ᾠκοδομήθη τὸ τεῖχος, καὶ ἔστησα τὰς θύρας, καὶ ἐπεσκέπησαν οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ Λευῖται.
Or, après que le mur fut bâti, les battants des portes placés, les portiers, les chantres et les lévites abrités,
1
2
καὶ ἐνετειλάμην τῷ Ανανια ἀδελφῷ μου καὶ τῷ Ανανια ἄρχοντι τῆς βιρα ἐν Ιερουσαλημ, ὅτι αὐτὸς ὡς ἀνὴρ ἀληθὴς καὶ φοβούμενος τὸν θεὸν παρὰ πολλούς,
Je donnai des ordres à mon frère Annulas, et à Ananias, gouverneur du palais de Jerusalem ; car celui-ci était un homme sincère, et craignant Dieu plus que beaucoup d'autres.
2
3
καὶ εἶπα αὐτοῖς Οὐκ ἀνοιγήσονται πύλαι Ιερουσαλημ ἕως ἅμα τῷ ἡλίῳ, καὶ ἔτι αὐτῶν γρηγορούντων κλειέσθωσαν αἱ θύραι καὶ σφηνούσθωσαν· καὶ στῆσον προφύλακας οἰκούντων ἐν Ιερουσαλημ, ἀνὴρ ἐν προφυλακῇ αὐτοῦ καὶ ἀνὴρ ἀπέναντι οἰκίας αὐτοῦ.
Et je leur dis : Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes avant le lever du soleil, et que, pendant que tout le monde est encore éveillé, on les ferme et les verrouille ; instituez aussi des gardes parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, chacun dans le quartier où est sa maison.
3
4
Καὶ ἡ πόλις πλατεῖα καὶ μεγάλη, καὶ ὁ λαὸς ὀλίγος ἐν αὐτῇ, καὶ οὐκ ἦσαν οἰκίαι ᾠκοδομημέναι.
Or, la ville était grande et vaste, et le peuple en elle était peu nombreux ; et les maisons n'étaient pas réédifiées.
4
5
καὶ ἔδωκεν ὁ θεὸς εἰς τὴν καρδίαν μου καὶ συνῆξα τοὺς ἐντίμους καὶ τοὺς ἄρχοντας καὶ τὸν λαὸν εἰς συνοδίας· καὶ εὗρον βιβλίον τῆς συνοδίας, οἳ ἀνέβησαν ἐν πρώτοις, καὶ εὗρον γεγραμμένον ἐν αὐτῷ
Et Dieu me mit au cœur de réunir les nobles, les chefs et le peuple, pour le recensement, et je trouvai le livre du recensement des premiers arrivés, et j'y vis écrit :
5
6
Καὶ οὗτοι υἱοὶ τῆς χώρας οἱ ἀναβάντες ἀπὸ αἰχμαλωσίας τῆς ἀποικίας, ἧς ἀπῴκισεν Ναβουχοδονοσορ βασιλεὺς Βαβυλῶνος καὶ ἐπέστρεψαν εἰς Ιερουσαλημ καὶ εἰς Ιουδα ἀνὴρ εἰς τὴν πόλιν αὐτοῦ
Voici les fils de la terre promise, délivrés de la captivité où les avait emmenés Nabuchodonosor, roi de Babylone ; chacun d'eux est de retour en sa ville : à Jérusalem et en Juda,
6
7
μετὰ Ζοροβαβελ καὶ Ἰησοῦ καὶ Νεεμια, Αζαρια, Δαεμια, Ναεμανι, Μαρδοχαιος, Βαλσαν, Μασφαραθ, Εσδρα, Βαγοι, Ναουμ, Βαανα, Μασφαρ. ἄνδρες λαοῦ Ισραηλ·
Avec Zorobabel, Josué, Néhémias, Azarias, Reelma, Naémani, Mardochée, Balsan, Maspharath, Esdras, Boguïas, Inaum, Baana et Masphar ; hommes du peuple d'Israël :
7
8
υἱοὶ Φορος δισχίλιοι ἑκατὸν ἑβδομήκοντα δύο.
Fils de Phoros : deux mille cent soixante-douze.
8
9
υἱοὶ Σαφατια τριακόσιοι ἑβδομήκοντα δύο.
Fils de Saphatia : trois cent soixante-douze.
9
10
υἱοὶ Ηρα ἑξακόσιοι πεντήκοντα δύο.
Fils d'Era : six cent cinquante-deux.
10
11
υἱοὶ Φααθμωαβ τοῖς υἱοῖς Ἰησοῦ καὶ Ιωαβ δισχίλιοι ὀκτακόσιοι δέκα ὀκτώ.
Fils de Phaath-Moab, avec les fils de Josué et de Joab : deux mille six cent dix-huit.
11
12
υἱοὶ Αιλαμ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
Fils d'Elam : douze cent cinquante-quatre.
12
13
υἱοὶ Ζαθουα ὀκτακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
Fils de Zathuïa : huit cent quarante-cinq.
13
14
υἱοὶ Ζακχου ἑπτακόσιοι ἑξήκοντα.
Fils de Zacchu : sept cent soixante.
14
15
υἱοὶ Βανουι ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα ὀκτώ.
Fils de Banni : six cent quarante-huit.
15
16
υἱοὶ Βηβι ἑξακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
Fils de Bébi : six cent vingt- huit.
16
17
υἱοὶ Ασγαδ δισχίλιοι τριακόσιοι εἴκοσι δύο.
Fils d'Asgad : deux mille trois cent vingt-deux.
17
18
υἱοὶ Αδενικαμ ἑξακόσιοι ἑξήκοντα ἑπτά.
Fils d'Adonicam : six cent soixante-sept.
18
19
υἱοὶ Βαγοι δισχίλιοι ἑξήκοντα ἑπτά.
Fils de Bagoï, deux mille soixante-sept.
19
20
υἱοὶ Ηδιν ἑξακόσιοι πεντήκοντα πέντε.
Fils d'Edin : six cent cinquante-cinq.
20
21
υἱοὶ Ατηρ τῷ Εζεκια ἐνενήκοντα ὀκτώ.
Fils d'Ater, issu d'Ezéchias : quatre-vingt-dix-huit.
21
22
υἱοὶ Ησαμ τριακόσιοι εἴκοσι ὀκτώ.
Fils d'Esam : trois cent vingt-huit.
22
23
υἱοὶ Βεσι τριακόσιοι εἴκοσι τέσσαρες.
Fils de Béseï : trois cent vingt-quatre.
23
24
υἱοὶ Αριφ ἑκατὸν δώδεκα.
Fils d'Ariph : cent douze. Fils d'Asen : deux cent vingt-trois.
24
25
υἱοὶ Γαβαων ἐνενήκοντα πέντε.
Fils de Gabaon : quatre-vingt-quinze.
25
26
υἱοὶ Βαιθλεεμ ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς. υἱοὶ Νετωφα πεντήκοντα ἕξ.
Fils de Béthalem : cent vingt-trois. Fils d'Atopha : cinquante-six.
26
27
υἱοὶ Αναθωθ ἑκατὸν εἴκοσι ὀκτώ.
Fils d'Anathoth : cent vingt-huit.
27
28
ἄνδρες Βηθασμωθ τεσσαράκοντα δύο.
Hommes de Béthasmoth : quarante-deux.
28
29
ἄνδρες Καριαθιαριμ, Καφιρα καὶ Βηρωθ ἑπτακόσιοι τεσσαράκοντα τρεῖς.
Hommes de Cariatharim, Caphira et Beroth : sept cent quarante-trois.
29
30
ἄνδρες Αραμα καὶ Γαβαα ἑξακόσιοι εἴκοσι εἷς.
Hommes d'Arama et de Gabaa : six cent vingt.
30
31
ἄνδρες Μαχεμας ἑκατὸν εἴκοσι δύο.
Hommes de Machemas : cent vingt-deux.
31
32
ἄνδρες Βηθηλ καὶ Αια ἑκατὸν εἴκοσι τρεῖς.
Hommes de Béthel et d'Haï : cent vingt-trois.
32
33
ἄνδρες Ναβι – ααρ πεντήκοντα δύο.
Hommes de Nabia : cent cinquante-deux.
33
34
ἄνδρες Ηλαμ – ααρ χίλιοι διακόσιοι πεντήκοντα τέσσαρες.
Hommes d'Elamaar : douze cent cinquante-deux.
34
35
υἱοὶ Ηραμ τριακόσιοι εἴκοσι.
Fils d'Eram : trois cent vingt.
35
36
υἱοὶ Ιεριχω τριακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε.
Fils de Jéricho : trois cent quarante-cinq.
36
37
υἱοὶ Λοδ, Αδιδ καὶ Ωνω ἑπτακόσιοι εἴκοσι εἷς.
Fils de Lodadid et d'Ono, sept cent vingt et un.
37
38
υἱοὶ Σαναα τρισχίλιοι ἐννακόσιοι τριάκοντα.
Fils de Sanana : trois mille neuf cent trente.
38
39
οἱ ἱερεῖς· υἱοὶ Ιωδαε εἰς οἶκον Ἰησοῦ ἐννακόσιοι ἑβδομήκοντα τρεῖς.
Prêtres, fils de Joad, appartenant à la maison de Jésus : neuf cent soixante-treize.
39
40
υἱοὶ Εμμηρ χίλιοι πεντήκοντα δύο.
Fils d'Emmer : mille cinquante-deux.
40
41
υἱοὶ Φασσουρ χίλιοι διακόσιοι τεσσαράκοντα ἑπτά.
Fils de Phaseür : douze cent quarante-sept.
41
42
υἱοὶ Ηραμ χίλιοι δέκα ἑπτά.
Fils d'Eram : mille dix-sept.
42
43
οἱ Λευῖται· υἱοὶ Ἰησοῦ τῷ Καδμιηλ τοῖς υἱοῖς τοῦ Ουδουια ἑβδομήκοντα τέσσαρες.
Lévites, fils de Jésus, fils de Cadmiel, avec les fils d'Uduïa : soixante-quatorze.
43
44
οἱ ᾄδοντες· υἱοὶ Ασαφ ἑκατὸν τεσσαράκοντα ὀκτώ.
Chantres, fils d'Asaph : cent quarante-huit.
44
45
οἱ πυλωροί· υἱοὶ Σαλουμ, υἱοὶ Ατηρ, υἱοὶ Τελμων, υἱοὶ Ακουβ, υἱοὶ Ατιτα, υἱοὶ Σαβι, ἑκατὸν τριάκοντα ὀκτώ.
Portiers, fils de Salum, fils d'Ater, fils de Telmon, fils d'Acub, fils d'Atita, fils de Sabi : cent trente-huit.
45
46
οἱ ναθινιμ· υἱοὶ Σηα, υἱοὶ Ασιφα, υἱοὶ Ταβαωθ,
Nathinéens : fils de Seha, fils d'Aspha, fils de Labaoth,
46
47
υἱοὶ Κιρας, υἱοὶ Σουια, υἱοὶ Φαδων,
Fils de Ciras, fils d'Asuïa, fils de Phadon,
47
48
υἱοὶ Λαβανα, υἱοὶ Αγαβα, υἱοὶ Σαλαμι,
Fils de Labana, fils d'Agaba, fils de Selmeï,
48
49
υἱοὶ Αναν, υἱοὶ Γαδηλ, υἱοὶ Γααρ,
Fils d'Anan, fils de Gadel, fils de Gaar,
49
50
υἱοὶ Ρααια, υἱοὶ Ρασων, υἱοὶ Νεκωδα,
Fils de Rahaïa, fils de Basson, fils de Necoda,
50
51
υἱοὶ Γηζαμ, υἱοὶ Οζι, υἱοὶ Φεση,
Fils de Gézam, fils d'Ozi, fils de Phesé,
51
52
υἱοὶ Βησι, υἱοὶ Μεινωμ, υἱοὶ Νεφωσασιμ,
Fils de Bési, fils de Meïnon, fils de Nephosasi,
52
53
υἱοὶ Βακβουκ, υἱοὶ Αχιφα, υἱοὶ Αρουρ,
Fils de Bacbuc, fils d'Achipha, fils d'Arur,
53
54
υἱοὶ Βασαλωθ, υἱοὶ Μειδα, υἱοὶ Αδασαν,
Fils de Basaloth, fils de Mida, fils d'Adasan,
54
55
υἱοὶ Βαρκους, υἱοὶ Σισαρα, υἱοὶ Θημα,
Fils de Barcué, fils de Sisarath, fils de Théma,
55
56
υἱοὶ Νισια, υἱοὶ Ατιφα.
Fils de Nisia, fils d'Atipha,
56
57
υἱοὶ δούλων Σαλωμων· υἱοὶ Σουτι, υἱοὶ Σαφαραθ, υἱοὶ Φεριδα,
Fils des serviteurs de Salomon, fils de Suteï, fils de Sapharat, fils de Phérida,
57
58
υἱοὶ Ιεαλη, υἱοὶ Δορκων, υἱοὶ Γαδηλ,
Fils de Jelel, fils de Dorcon, fils de Gadahel,
58
59
υἱοὶ Σαφατια, υἱοὶ Ετηλ, υἱοὶ Φαχαραθ, υἱοὶ Σαβαιμ, υἱοὶ Ημιμ.
Fils de Saphatias, fils d'Ettel, fils de Phacarath, fils de Sabaïm, fils d'Emim.
59
60
πάντες οἱ ναθινιμ καὶ υἱοὶ δούλων Σαλωμων τριακόσιοι ἐνενήκοντα δύο.
Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.
60
61
καὶ οὗτοι ἀνέβησαν ἀπὸ Θελμελεθ, Αρησα, Χαρουβ, Ηρων, Ιεμηρ καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν ἀπαγγεῖλαι οἴκους πατριῶν αὐτῶν καὶ σπέρμα αὐτῶν εἰ ἀπὸ Ισραηλ εἰσίν·
Et voici ceux qui partirent de Thelméleth, Thélarésa, Charub, Eron, Jemer, et ils n'étaient point capables de déclarer leurs familles paternelles ni leur race ; à savoir s'ils étaient nés d'Israël.
61
62
υἱοὶ Δαλαια, υἱοὶ Τωβια, υἱοὶ Νεκωδα, ἑξακόσιοι τεσσαράκοντα δύο.
Fils de Dalaïa, fils de Tobias, fils de Necoda : six cent quarante-deux.
62
63
καὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων· υἱοὶ Εβια, υἱοὶ Ακως, υἱοὶ Βερζελλι, ὅτι ἔλαβεν ἀπὸ θυγατέρων Βερζελλι τοῦ Γαλααδίτου γυναῖκας καὶ ἐκλήθη ἐπ ὀνόματι αὐτῶν·
Et, parmi les prêtres, les fils d'Ebia, les fils d'Acos, les fils de Berzelli qui portaient ce nom, parce qu'ils avaient épousé des filles issues de Berzelli le Galaadite,
63
64
οὗτοι ἐζήτησαν γραφὴν αὐτῶν τῆς συνοδίας, καὶ οὐχ εὑρέθη, καὶ ἠγχιστεύθησαν ἀπὸ τῆς ἱερατείας,
Cherchèrent leur inscription sur le rôle de ceux qui étaient revenus, et ils ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
64
65
καὶ εἶπεν Αθερσαθα ἵνα μὴ φάγωσιν ἀπὸ τοῦ ἁγίου τῶν ἁγίων, ἕως ἀναστῇ ὁ ἱερεὺς φωτίσων.
Or, l'athersastha leur dit de ne point manger des choses les plus saintes jusqu'à ce que surgit un prêtre pour les éclairer.
65
66
καὶ ἐγένετο πᾶσα ἡ ἐκκλησία ὡς εἷς, τέσσαρες μυριάδες δισχίλιοι τριακόσιοι ἑξήκοντα
Et toute l'Église montait à environ quarante-deux mille trois cent soixante âmes.
66
67
πάρεξ δούλων αὐτῶν καὶ παιδισκῶν αὐτῶν, οὗτοι ἑπτακισχίλιοι τριακόσιοι τριάκοντα ἑπτά· καὶ ᾄδοντες καὶ ᾄδουσαι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε·
Sans compter leurs esclaves et leurs serviteurs, au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; et il y avait deux cent [quarante-cinq] chantres et chanteuses.
67
68
ἵπποι ἑπτακόσιοι τριάκοντα ἕξ, ἡμίονοι διακόσιοι τεσσαράκοντα πέντε,
{Sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mules.}
68
69
κάμηλοι τετρακόσιοι τριάκοντα πέντε, ὄνοι ἑξακισχίλιοι ἑπτακόσιοι εἴκοσι.
{Quatre cent trente-cinq chameaux,} deux mille sept cents ânes.
69
70
καὶ ἀπὸ μέρους ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς τὸ ἔργον τῷ Νεεμια εἰς θησαυρὸν χρυσοῦς χιλίους, φιάλας πεντήκοντα καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων τριάκοντα.
Et Néhémias reçut, d'une partie des chefs des familles paternelles, pour le trésor des travaux, mille sicles d'or, cinquante fioles et trente costumes sacerdotaux.
70
71
καὶ ἀπὸ ἀρχηγῶν τῶν πατριῶν ἔδωκαν εἰς θησαυρὸν τοῦ ἔργου χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας,
Et une autre part des chefs des familles paternelles donna, pour le trésor des travaux, vingt mille pièces d'or et deux mille deux cents pièces d'argent.
71
72
καὶ ἔδωκαν οἱ κατάλοιποι τοῦ λαοῦ χρυσίου δύο μυριάδας καὶ ἀργυρίου μνᾶς δισχιλίας διακοσίας καὶ χοθωνωθ τῶν ἱερέων ἑξήκοντα ἑπτά.
Et le reste du peuple donna vingt mille pièces d'or, deux mille deux cents mines d'argent et soixante-sept costumes sacerdotaux.
72
73
καὶ ἐκάθισαν οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ πυλωροὶ καὶ οἱ ᾄδοντες καὶ οἱ ἀπὸ τοῦ λαοῦ καὶ οἱ ναθινιμ καὶ πᾶς Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν. Καὶ ἔφθασεν ὁ μὴν ὁ ἕβδομοσ – καὶ οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐν πόλεσιν αὐτῶν
Et les prêtres, et les lévites, et les portiers et les chantres, et ceux du peuple, et les Nathinéens, et tout Israël, s'établirent dans leurs villes.
73