|
ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΗΣ 11 | | ECCLESIASTE 11 |
|
1 | Ἀπόστειλον τὸν ἄρτον σου ἐπὶ πρόσωπον τοῦ ὕδατος, ὅτι ἐν πλήθει τῶν ἡμερῶν εὑρήσεις αὐτόν· | | Laisse aller ton pain au cours de l'eau ; car après bien des jours tu le retrouveras. | 1 |
2 | δὸς μερίδα τοῖς ἑπτὰ καί γε τοῖς ὀκτώ, ὅτι οὐ γινώσκεις τί ἔσται πονηρὸν ἐπὶ τὴν γῆν. | | Distribues-en à sept, même à huit personnes ; car tu ignores ce qu'il doit y avoir de maux sur la terre. | 2 |
3 | ἐὰν πληρωθῶσιν τὰ νέφη ὑετοῦ, ἐπὶ τὴν γῆν ἐκχέουσιν· καὶ ἐὰν πέσῃ ξύλον ἐν τῷ νότῳ καὶ ἐὰν ἐν τῷ βορρᾷ, τόπῳ, οὗ πεσεῖται τὸ ξύλον, ἐκεῖ ἔσται. | | Lorsque les nuées sont pleines, elles fondent en pluie sur la terre ; et si un arbre tombe au midi ou au nord, il restera là où il sera tombé. | 3 |
4 | τηρῶν ἄνεμον οὐ σπερεῖ, καὶ βλέπων ἐν ταῖς νεφέλαις οὐ θερίσει, | | Celui qui observe le vent ne sèmera pas ; et celui qui regarde aux nuages ne moissonnera pas. | 4 |
5 | ἐν οἷς οὐκ ἔστιν γινώσκων τίς ἡ ὁδὸς τοῦ πνεύματος. ὡς ὀστᾶ ἐν γαστρὶ τῆς κυοφορούσης, οὕτως οὐ γνώσῃ τὰ ποιήματα τοῦ θεοῦ, ὅσα ποιήσει σὺν τὰ πάντα. | | Car nul ne sait quelle est le chemin du vent ; comme les os cachés dans les entrailles de la femme grosse, de même te sont cachées les œuvres que Dieu a faites et toutes celle qu'Il fera encore. | 5 |
6 | ἐν πρωίᾳ σπεῖρον τὸ σπέρμα σου, καὶ εἰς ἑσπέραν μὴ ἀφέτω ἡ χείρ σου, ὅτι οὐ γινώσκεις ποῖον στοιχήσει, ἢ τοῦτο ἢ τοῦτο, καὶ ἐὰν τὰ δύο ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἀγαθά. | | Sème ton grain dès l'aurore, et que ta main ne s'arrête pas le soir ; car tu ignores de celui-ci ou de celui-là lequel doit lever ; s'ils lèvent tous les deux à la fois, c'est bien. | 6 |
7 | καὶ γλυκὺ τὸ φῶς καὶ ἀγαθὸν τοῖς ὀφθαλμοῖς τοῦ βλέπειν σὺν τὸν ἥλιον· | | La lumière est douce, et il est bon aux yeux de voir le soleil. | 7 |
8 | ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους, ὅτι πολλαὶ ἔσονται· πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης. | | L'homme qui doit vivre beaucoup d'années trouvera en toutes de la joie, et il se souviendra des jours de ténèbres, car ils seront nombreux. Tout ce qui vient est vanité. | 8 |
9 | Εὐφραίνου, νεανίσκε, ἐν νεότητί σου, καὶ ἀγαθυνάτω σε ἡ καρδία σου ἐν ἡμέραις νεότητός σου, καὶ περιπάτει ἐν ὁδοῖς καρδίας σου καὶ ἐν ὁράσει ὀφθαλμῶν σου καὶ γνῶθι ὅτι ἐπὶ πᾶσι τούτοις ἄξει σε ὁ θεὸς ἐν κρίσει. | | Jeune homme, réjouis-toi en ta jeunesse ; que, durant les jours de ta jeunesse, ton cœur te réjouisse ; marche avec innocence dans les voies de ton cœur, et dans ce que tes yeux auront vu. Mais sache que pour toutes ces choses le Seigneur t'appellera en jugement. | 9 |
10 | καὶ ἀπόστησον θυμὸν ἀπὸ καρδίας σου καὶ παράγαγε πονηρίαν ἀπὸ σαρκός σου, ὅτι ἡ νεότης καὶ ἡ ἄνοια ματαιότης. | | Éloigne de ton cœur la colère, et bannis de ta chair la méchanceté ; car la jeunesse et la folie sont vanité. | 10 |
| | |