|
ΙΗΣΟΥΣ 15 | | JOSUE 15 |
|
1 |
Καὶ ἐγένετο τὰ ὅρια φυλῆς Ιουδα κατὰ δήμους αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὁρίων τῆς Ιδουμαίας ἀπὸ τῆς ἐρήμου Σιν ἕως Καδης πρὸς λίβα. |
|
Et les limites de la tribu de Juda, par familles, s'étendent au midi des confins de l'Idumée et du désert de Sin jusqu'à Cadès. |
1 |
2 |
καὶ ἐγενήθη αὐτῶν τὰ ὅρια ἀπὸ λιβὸς ἕως μέρους τῆς θαλάσσης τῆς ἁλυκῆς ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς φερούσης ἐπὶ λίβα |
|
Puis, elles vont du côté du midi jusqu'aux bords de la mer Salée, du côté de la colline qui regarde le midi. |
2 |
3 |
καὶ διαπορεύεται ἀπέναντι τῆς προσαναβάσεως Ακραβιν καὶ ἐκπεριπορεύεται Σεννα καὶ ἀναβαίνει ἀπὸ λιβὸς ἐπὶ Καδης Βαρνη καὶ ἐκπορεύεται Ασωρων καὶ προσαναβαίνει εἰς Αδδαρα καὶ περιπορεύεται τὴν κατὰ δυσμὰς Καδης |
|
Et ensuite, elles passent devant les hauteurs d'Acrabin ; elles contournent Séna ; elles montent au midi de Cadès-Barné, elles sortent d'Asoron et montent à Sérada pour aller à l'occident de Cadès. |
3 |
4 |
καὶ πορεύεται ἐπὶ Ασεμωνα καὶ διεκβαλεῖ ἕως φάραγγος Αἰγύπτου, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ τὴν θάλασσαν· τοῦτό ἐστιν αὐτῶν ὅρια ἀπὸ λιβός. |
|
Et elles sortent de Selmona ; puis, elles traversent le pays jusqu'au torrent d'Egypte, et finissent à la mer. Telles sont les limites de Juda du coté du midi. |
4 |
5 |
καὶ τὰ ὅρια ἀπὸ ἀνατολῶν· πᾶσα ἡ θάλασσα ἡ ἁλυκὴ ἕως τοῦ Ιορδάνου. καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ βορρᾶ καὶ ἀπὸ τῆς λοφιᾶς τῆς θαλάσσης καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τοῦ Ιορδάνου· |
|
A l'orient, Juda a pour limite toute la mer Salée jusqu'au Jourdain. Et au nord, en partant du Jourdain et des collines de la mer Salée, |
5 |
6 |
ἐπιβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ Βαιθαγλα καὶ παραπορεύεται ἀπὸ βορρᾶ ἐπὶ Βαιθαραβα, καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ λίθον Βαιων υἱοῦ Ρουβην, |
|
Ses limites montent vers Bethaglaam ; elles passent au nord de Betharaba ; elles montent sur la roche de Béon, fils de Ruben ; |
6 |
7 |
καὶ προσαναβαίνει τὰ ὅρια ἐπὶ τὸ τέταρτον τῆς φάραγγος Αχωρ καὶ καταβαίνει ἐπὶ Γαλγαλ, ἥ ἐστιν ἀπέναντι τῆς προσβάσεως Αδδαμιν, ἥ ἐστιν κατὰ λίβα τῇ φάραγγι, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ τὸ ὕδωρ πηγῆς ἡλίου, καὶ ἔσται αὐτοῦ ἡ διέξοδος πηγὴ Ρωγηλ, |
|
Elles côtoient le quart de la vallée d'Acbor ; elles descendent vers Galgal, qui est en face de la colline d'Adammin au midi de la vallée ; elles traversent les eaux de la fontaine du Soleil, elles aboutissent à la fontaine de Rhogel. |
7 |
8 |
καὶ ἀναβαίνει τὰ ὅρια εἰς φάραγγα Ονομ ἐπὶ νώτου Ιεβους ἀπὸ λιβός [αὕτη ἐστὶν Ιερουσαλημ], καὶ διεκβάλλει τὰ ὅρια ἐπὶ κορυφὴν ὄρους, ἥ ἐστιν κατὰ πρόσωπον φάραγγος Ονομ πρὸς θαλάσσης, ἥ ἐστιν ἐκ μέρους γῆς Ραφαιν ἐπὶ βορρᾶ, |
|
Elles remontent ensuite la vallée d'Ennom, au-dessus de Jébus, la même que Jérusalem, qu'elles laissent au midi ; puis, elles passent sur la cime des monts qui sont au couchant en face de la vallée d'Ennom, et au nord sur les confins de la contrée de Raphaïm. |
8 |
9 |
καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον ἀπὸ κορυφῆς τοῦ ὄρους ἐπὶ πηγὴν ὕδατος Ναφθω καὶ διεκβάλλει εἰς τὸ ὄρος Εφρων, καὶ ἐξάξει τὸ ὅριον εἰς Βααλ [αὕτη ἐστὶν πόλις Ιαριμ], |
|
De ces sommités, la limite traverse les eaux de la fontaine Naphtho, puis le mont Ephron, d'où elle descend en Baala, la même que Cariathiarim. |
9 |
10 |
καὶ περιελεύσεται ὅριον ἀπὸ Βααλ ἐπὶ θάλασσαν καὶ παρελεύσεται εἰς ὄρος Ασσαρες ἐπὶ νώτου, πόλιν Ιαριμ ἀπὸ βορρᾶ [αὕτη ἐστὶν Χασλων] καὶ καταβήσεται ἐπὶ Πόλιν ἡλίου καὶ παρελεύσεται ἐπὶ λίβα, |
|
Elle tourne au sortir de Baala vers l'occident ; elle côtoie le mont Assa au nord, au-dessus de la ville d'Iarin, la même que Chaslon ; elle descend vers la Ville du Soleil, qu'elle laisse au nord. |
10 |
11 |
καὶ διεκβαλεῖ τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ακκαρων ἐπὶ βορρᾶν, καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σακχαρωνα καὶ παρελεύσεται ὄρος τῆς Βαλα καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Ιαβνηλ, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν. |
|
Ensuite, elle passe au nord au-dessus d'Accaron ; puis, elle traverse Soccboth ; puis, elle incline au midi ; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l'occident. |
11 |
12 |
καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης· ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ. ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ιουδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν. |
|
Et à l'occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles. |
12 |
13 |
καὶ τῷ Χαλεβ υἱῷ Ιεφοννη ἔδωκεν μερίδα ἐν μέσῳ υἱῶν Ιουδα διὰ προστάγματος τοῦ θεοῦ, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ Ἰησοῦς τὴν πόλιν Αρβοκ μητρόπολιν Ενακ [αὕτη ἐστὶν Χεβρων]. |
|
Et à Caleb, fils de Jephoné, il fut donné une part, au milieu des fils de Juda, par ordre du Seigneur ; Josué lui donna la ville d'Arboc, métropole d'Enac, la même qu'Hébron. |
13 |
14 |
καὶ ἐξωλέθρευσεν ἐκεῖθεν Χαλεβ υἱὸς Ιεφοννη τοὺς τρεῖς υἱοὺς Ενακ, τὸν Σουσι καὶ τὸν Θολμι καὶ τὸν Αχιμα. |
|
Et Caleb, fils de Jephoné, y extermina les trois fils d'Enac : Susi, Tholami et Achima. |
14 |
15 |
καὶ ἀνέβη ἐκεῖθεν Χαλεβ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Δαβιρ· τὸ δὲ ὄνομα Δαβιρ ἦν τὸ πρότερον Πόλις γραμμάτων. |
|
De là, Caleb partit pour attaquer les habitants de Dabir, qui était autrefois la Ville des Lettres (Cariath-Sépher). |
15 |
16 |
καὶ εἶπεν Χαλεβ Ὃς ἐὰν λάβῃ καὶ ἐκκόψῃ τὴν Πόλιν τῶν γραμμάτων καὶ κυριεύσῃ αὐτῆς, δώσω αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα μου εἰς γυναῖκα. |
|
Et Caleb dit : Celui qui prendra et réduira la Ville des Lettres et s'en rendra maître, je lui donnerai pour femme ma fille Ascha. |
16 |
17 |
καὶ ἔλαβεν αὐτὴν Γοθονιηλ υἱὸς Κενεζ ἀδελφὸς Χαλεβ ὁ νεώτερος, καὶ ἔδωκεν αὐτῷ τὴν Αχσαν θυγατέρα αὐτοῦ αὐτῷ γυναῖκα. |
|
Et Gothoniel, fils de Cénez, de la famille de Caleb, prit la ville, et Caleb lui donna pour femme sa fille Ascha. |
17 |
18 |
καὶ ἐγένετο ἐν τῷ εἰσπορεύεσθαι αὐτὴν καὶ συνεβουλεύσατο αὐτῷ λέγουσα Αἰτήσομαι τὸν πατέρα μου ἀγρόν· καὶ ἐβόησεν ἐκ τοῦ ὄνου. καὶ εἶπεν αὐτῇ Χαλεβ Τί ἐστίν σοι ; |
|
Pendant qu'elle s'en allait, elle se concerta avec lui, disant : Je demanderai un champ à mon père, et montée sur son âne elle cria, et Caleb lui dit : Qu'as-tu ? |
18 |
19 |
καὶ εἶπεν αὐτῷ Δός μοι εὐλογίαν, ὅτι εἰς γῆν Ναγεβ δέδωκάς με· δός μοι τὴν Γολαθμαιν. καὶ ἔδωκεν αὐτῇ Χαλεβ τὴν Γολαθμαιν τὴν ἄνω καὶ τὴν Γολαθμαιν τὴν κάτω. |
|
Et elle lui dit : Accorde-moi un bienfait ; tu m'as donné Nageb, donne-moi en outre Gonethla ; et Caleb lui donna, avec Gonethla haute, Gonethla inférieure. |
19 |
20 |
αὕτη ἡ κληρονομία φυλῆς υἱῶν Ιουδα. |
|
Voici l'héritage de la tribu de Juda. |
20 |
21 |
Ἐγενήθησαν δὲ αἱ πόλεις αὐτῶν· πόλις πρώτη φυλῆς υἱῶν Ιουδα ἐφ ὁρίων Εδωμ ἐπὶ τῆς ἐρήμου Καιβαισελεηλ καὶ Αρα καὶ Ασωρ |
|
Leurs villes furent près des confins d'Edom, vers le désert : Beseléel, Ara et Asor, |
21 |
22 |
καὶ Ικαμ καὶ Ρεγμα καὶ Αρουηλ |
|
Icam, Rhegma et Aruel, |
22 |
23 |
καὶ Καδης καὶ Ασοριωναιν |
|
Cadès, Asorionaïn et Ménam, |
23 |
24 |
καὶ Μαιναμ καὶ Βαλμαιναν καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν |
|
Balmenan et ses villages, |
24 |
25 |
καὶ αἱ πόλεις Ασερων [αὕτη Ασωρ] |
|
Et Aseron, nommée aussi Asor, |
25 |
26 |
καὶ Σην καὶ Σαλμαα καὶ Μωλαδα |
|
Sen, Salmaa et Molada, |
26 |
27 |
καὶ Σερι καὶ Βαιφαλαδ |
|
Séri et Bepbalath, |
27 |
28 |
καὶ Χολασεωλα καὶ Βηρσαβεε καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν, |
|
Cholaséola, Bersabée, leurs villages et leurs hameaux ; |
28 |
29 |
Βαλα καὶ Βακωκ καὶ Ασομ |
|
Bala, Bacoc et Asom, |
29 |
30 |
καὶ Ελβωυδαδ καὶ Βαιθηλ καὶ Ερμα |
|
Elbudad, Béthel et Henna, |
30 |
31 |
καὶ Σεκελακ καὶ Μαχαριμ καὶ Σεθεννακ |
|
Sécelac, Macharim et Séthennac, |
31 |
32 |
καὶ Λαβως καὶ Σαλη καὶ Ερωμωθ, πόλεις κθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. |
|
Labos, Sala et Eromoth : vingt-neuf villes avec leurs villages ; |
32 |
33 |
Ἐν τῇ πεδινῇ· Ασταωλ καὶ Ραα καὶ Ασσα |
|
Dans la plaine : Astaol, Rhaa et Assa, |
33 |
34 |
καὶ Ραμεν καὶ Τανω καὶ Ιλουθωθ καὶ Μαιανι |
|
Rhamen, Tano, Ilouthoth et Méani, |
34 |
35 |
καὶ Ιερμουθ καὶ Οδολλαμ καὶ Μεμβρα καὶ Σαωχω καὶ Αζηκα |
|
Jermuth, Odollam, Membra, Saocho et Jazéca, |
35 |
36 |
καὶ Σακαριμ καὶ Γαδηρα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς, πόλεις δέκα τέσσαρες καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Sacarim, Gadera et leurs villages : quatorze villes et leurs villages ; |
36 |
37 |
Σεννα καὶ Αδασαν καὶ Μαγαδαγαδ |
|
Senna, Adasan et Magadalgad, |
37 |
38 |
καὶ Δαλαλ καὶ Μασφα καὶ Ιακαρεηλ |
|
Dalad, Maspha et Jacharéel, |
38 |
39 |
καὶ Λαχης καὶ Βασηδωθ καὶ Ιδεαδαλεα |
|
Basedoth et Idéadaléa, |
39 |
40 |
καὶ Χαβρα καὶ Μαχες καὶ Μααχως |
|
Chabré, Machès et Maachos, |
40 |
41 |
καὶ Γεδδωρ καὶ Βαγαδιηλ καὶ Νωμαν καὶ Μακηδαν, πόλεις δεκαὲξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Geddor, Bagadiel, Noman et Machédan : seize villes et leurs villages ; |
41 |
42 |
Λεμνα καὶ Ιθακ |
|
Lebna, Ithac et Anoch, |
42 |
43 |
καὶ Ανωχ καὶ Ιανα καὶ Νασιβ |
|
Jana et Nasib, |
43 |
44 |
καὶ Κειλαμ καὶ Ακιεζι καὶ Κεζιβ καὶ Βαθησαρ καὶ Αιλων, πόλεις δέκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Céilam, Aciézi, Césib, Bathésar et Elom : dix villes et leurs villages ; |
44 |
45 |
Ακκαρων καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν· |
|
Accaron et ses villages et leurs hameaux ; |
45 |
46 |
ἀπὸ Ακκαρων Γεμνα καὶ πᾶσαι, ὅσαι εἰσὶν πλησίον Ασηδωθ, καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Après Accaron, Gemna et toutes les villes qui sont près d'Asedoth et leurs villages ; |
46 |
47 |
Ασιεδωθ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς· Γάζα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῆς καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῆς ἕως τοῦ χειμάρρου Αἰγύπτου· καὶ ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη διορίζει. |
|
Asiédoth et ses villages et ses hameaux, Gaza et ses villages et ses hameaux, jusqu'au torrent d'Egypte ; la grande mer est sa limite ; |
47 |
48 |
Καὶ ἐν τῇ ὀρεινῇ· Σαμιρ καὶ Ιεθερ καὶ Σωχα |
|
Et dans les montagnes : Samir, Jéther et Socha, |
48 |
49 |
καὶ Ρεννα καὶ Πόλις γραμμάτων [αὕτη Δαβιρ] |
|
Rhenna et la Ville des Lettres, la même que Dabir, |
49 |
50 |
καὶ Ανων καὶ Εσκαιμαν καὶ Αισαμ |
|
Anon, Eskam et Esam, |
50 |
51 |
καὶ Γοσομ καὶ Χαλου καὶ Χαννα, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Gosom, Chalu, Channa : onze villes et leurs villages ; |
51 |
52 |
Αιρεμ καὶ Ρεμνα καὶ Σομα |
|
Erem, Rhemna et Soma, |
52 |
53 |
καὶ Ιεμαιν καὶ Βαιθαχου καὶ Φακουα |
|
Jemaïm, Béthachu et Phacua, |
53 |
54 |
καὶ Ευμα καὶ πόλις Αρβοκ [αὕτη ἐστὶν Χεβρων] καὶ Σωρθ, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν· |
|
Eyma, Cariath-Arboc, la même qu'Hébron et Soraïth : neuf villes et leurs villages ; |
54 |
55 |
Μαωρ καὶ Χερμελ καὶ Οζιβ καὶ Ιταν |
|
Maor, Carmel, Ozib et Itan, |
55 |
56 |
καὶ Ιαριηλ καὶ Ιαρικαμ καὶ Ζακαναιμ |
|
Jariel, Aricam et Zacanaïm, |
56 |
57 |
καὶ Γαβαα καὶ Θαμναθα, πόλεις ἐννέα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Gabaa et Thamnatha : neuf villes et leurs villages ; |
57 |
58 |
Αλουα καὶ Βαιθσουρ καὶ Γεδδων |
|
Elua, Bethsur et Geddon, |
58 |
59 |
καὶ Μαγαρωθ καὶ Βαιθαναμ καὶ Θεκουμ, πόλεις ἓξ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
Magaroth, Béthanam et Thécum : six villes et leurs villages ; |
59 |
59 |
(a) Θεκω καὶ Εφραθα [αὕτη ἐστὶν Βαιθλεεμ] καὶ Φαγωρ καὶ Αιταν καὶ Κουλον καὶ Ταταμ καὶ Εωβης καὶ Καρεμ καὶ Γαλεμ καὶ Θεθηρ καὶ Μανοχω, πόλεις ἕνδεκα καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν· |
|
(a) Théco, Ephrata, la même que Bethléem, Phagor, Etan, Culon, Tatam, Thobès, Carem, Galem, Théther et Manocho : onze villes et leurs villages ; |
59 |
60 |
Καριαθβααλ [αὕτη ἡ πόλις Ιαριμ] καὶ Σωθηβα, πόλεις δύο καὶ αἱ ἐπαύλεις αὐτῶν· |
|
Cariath-Baal, la même que Cariathiarim et Sothéba : deux villes et leurs villages ; |
60 |
61 |
καὶ Βαδδαργις καὶ Θαραβααμ καὶ Αινων καὶ Αιχιοζα |
|
Baddargis, Tharabaam, Enon et Eochiosa ; |
61 |
62 |
καὶ Ναφλαζων καὶ αἱ πόλεις Σαδωμ καὶ Ανκαδης, πόλεις ἑπτὰ καὶ αἱ κῶμαι αὐτῶν. |
|
Naphlazon, et les villes de Sadon et d'Ancadès : sept villes et leurs villages. |
62 |
63 |
Καὶ ὁ Ιεβουσαῖος κατῴκει ἐν Ιερουσαλημ, καὶ οὐκ ἠδυνάσθησαν οἱ υἱοὶ Ιουδα ἀπολέσαι αὐτούς· καὶ κατῴκησαν οἱ Ιεβουσαῖοι ἐν Ιερουσαλημ ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης. |
|
Or, le Jébuséen habitait Jérusalem, et les fils de Juda ne purent les détruire ; les Jébuséens ont ainsi demeuré en Jérusalem jusqu'à ce jour. |
63 |