Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
ΤΩΒΙΤ     7TOBIE     7
1
Καὶ ἦλθον εἰς Ἐκβάτανα καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν οἰκίαν Ραγουηλ, Σαρρα δὲ ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ αὐτοὶ αὐτήν, καὶ εἰσήγαγεν αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν.
Et il entra dans Ecbatane, il arriva devant la maison de Raguel, et Sara vint à sa rencontre; elle souhaita le bonjour au jeune homme, et son père à tous les deux; puis, il les introduisit en sa maison.
1
2
καὶ εἶπεν Ραγουηλ Εδνα τῇ γυναικὶ αὐτοῦ Ὡς ὅμοιος ὁ νεανίσκος Τωβιτ τῷ ἀνεψιῷ μου.
Et Raguel dit à Edna, sa femme: Comme ce jeune homme ressemble à mon cousin Tobit.
2
3
καὶ ἠρώτησεν αὐτοὺς Ραγουηλ Πόθεν ἐστέ, ἀδελφοί; καὶ εἶπαν αὐτῷ Ἐκ τῶν υἱῶν Νεφθαλι τῶν αἰχμαλώτων ἐν Νινευη.
Et Raguel leur fit cette question: D'où êtes-vous, frères? Et ils lui répondirent: Nous sommes des fils de Nephthali, de ceux qui sont captifs à Ninive.
3
4
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Γινώσκετε Τωβιτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν; οἱ δὲ εἶπαν Γινώσκομεν.
Et il reprit: Connaissez-vous mon frère Tobit? Et ils dirent: Nous le connaissons. Et il reprit: Est-il en bonne santé?
4
5
καὶ εἶπεν αὐτοῖς Ὑγιαίνει; οἱ δὲ εἶπαν Καὶ ζῇ καὶ ὑγιαίνει· καὶ εἶπεν Τωβιας Πατήρ μού ἐστιν.
Et ils répondirent: Il vit et se porte bien. Et Tobie ajouta: Il est mon père.
5
6
καὶ ἀνεπήδησεν Ραγουηλ καὶ κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ ἔκλαυσε καὶ εὐλόγησεν αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτῷ Ὁ τοῦ καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ ἀνθρώπου· καὶ ἀκούσας ὅτι Τωβιτ ἀπώλεσεν τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ, ἐλυπήθη καὶ ἔκλαυσεν.
Et il s'élança, et il l'embrassa, et il se prit à pleurer. Et il le bénit, et il s'écria: Ô fils d'un homme honorable et bon. Puis, apprenant que Tobit avait perdu la vue, il fut contristé, et il pleura.
6
7
καὶ Εδνα ἡ γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σαρρα ἡ θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς προθύμως.
Et Edna, sa femme, et Sara, sa fille, pleurèrent; ensuite, ils leur firent l'accueil le plus empressé.
7
8
καὶ ἔθυσαν κριὸν προβάτων καὶ παρέθηκαν ὄψα πλείονα.
Ils sacrifièrent un bélier, et ils servirent des mets en abondance.
8
9
Εἶπεν δὲ Τωβιας τῷ Ραφαηλ Αζαρια ἄδελφε, λάλησον ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῇ πορείᾳ, καὶ τελεσθήτω τὸ πρᾶγμα.
Et Tobie dit à Raphaël: Frère Azarias, parle à Raguel de ce que tu m'as dit en chemin, et que l'affaire s'accomplisse.
9
10
καὶ μετέδωκεν τὸν λόγον τῷ Ραγουηλ. καὶ εἶπεν Ραγουηλ πρὸς Τωβιαν Φάγε καὶ πίε καὶ ἡδέως γίνου· σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον μου λαβεῖν· πλὴν ὑποδείξω σοι τὴν ἀλήθειαν.
Et Raphaël parla à Raguel, et celui-ci dit à Tobie: Mange et bois, et tiens-toi joyeux. Il t'appartient d'épouser mon enfant; mais je te déclarerai la vérité.
10
11
ἔδωκα τὸ παιδίον μου ἑπτὰ ἀνδράσιν, καὶ ὁπότε ἐὰν εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν, ἀπεθνῄσκοσαν ὑπὸ τὴν νύκτα. ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχων ἡδέως γίνου.
J'ai donné ma fille à sept maris, et, lorsqu'ils s'approchèrent d'elle, ils moururent pendant la nuit. Pour le moment, tiens-toi joyeux.
11
12
καὶ εἶπεν Τωβιας Οὐ γεύσομαι οὐδὲν ὧδε, ἕως ἂν στήσητε καὶ σταθῆτε πρός με. καὶ εἶπεν Ραγουηλ Κομίζου αὐτὴν ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν κρίσιν· σὺ δὲ ἀδελφὸς εἶ αὐτῆς, καὶ αὐτή σού ἐστιν· ὁ δὲ ἐλεήμων θεὸς εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα.
Et Tobie reprit: Je ne goûterai de rien que vous ne vous leviez et décidiez en ma faveur. Et Raguel lui dit: Prends-la dès maintenant, comme la loi le veut; tu es son frère, et elle est à toi; le Dieu de miséricorde pour vous mènera tout au mieux.
12
13
καὶ ἐκάλεσεν Σαρραν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ καὶ λαβὼν τῆς χειρὸς αὐτῆς παρέδωκεν αὐτὴν τῷ Τωβια γυναῖκα καὶ εἶπεν Ἰδοὺ κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε πρὸς τὸν πατέρα σου· καὶ εὐλόγησεν αὐτούς.
Et il appela Sara sa fille, et lui prenant la main il la donna pour femme à Tobie, et il dit: Emmène-la, selon la loi de Moïse, et conduis-la à ton père. Et il les bénit.
13
14
καὶ ἐκάλεσεν Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ· καὶ λαβὼν βιβλίον ἔγραψεν συγγραφήν, καὶ ἐσφραγίσαντο. καὶ ἤρξαντο ἐσθίειν.
Et il appela Edna sa femme, et prenant un livre il écrivit le contrat, et il y apposa son scel. Et ils commencèrent à manger.
14
15
καὶ ἐκάλεσεν Ραγουηλ Εδναν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπεν αὐτῇ Ἀδελφή, ἑτοίμασον τὸ ἕτερον ταμίειον καὶ εἰσάγαγε αὐτήν.
Et Raguel rappela Edna sa femme, et il lui dit: Sœur, prépare une nouvelle chambre à coucher, et mènes-y Sara.
15
16
καὶ ἐποίησεν ὡς εἶπεν καὶ εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ, καὶ ἔκλαυσεν· καὶ ἀπεδέξατο τὰ δάκρυα τῆς θυγατρὸς αὐτῆς καὶ εἶπεν αὐτῇ
Et elle la prépara comme il avait dit, et elle y fit entrer sa fille, qui se mit à pleurer. Et elle vit couler les larmes de sa fille, et elle lui dit:
16
17
Θάρσει, τέκνον, ὁ κύριος τοῦ οὐρανοῦ καὶ τῆς γῆς δῴη σοι χάριν ἀντὶ τῆς λύπης σου ταύτης θάρσει, θύγατερ.
Aie confiance, mon enfant; puisse le Seigneur du ciel et de la terre t'accorder sa grâce en échange de cette affliction; aie confiance, ma fille.
17