|
ΒΑΣΙΛΕΙΩΝ Β 22 | | 2 ROIS 22 |
|
1 |
Καὶ ἐλάλησεν Δαυιδ τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ᾗ ἡμέρᾳ ἐξείλατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ, |
|
Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis. |
1 |
2 |
καὶ εἶπεν Κύριε, πέτρα μου καὶ ὀχύρωμά μου καὶ ἐξαιρούμενός με ἐμοί, |
|
Et il dit : Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur ! |
2 |
3 |
ὁ θεός μου φύλαξ ἔσται μου, πεποιθὼς ἔσομαι ἐπ αὐτῷ, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου καὶ καταφυγή μου σωτηρίας μου, ἐξ ἀδίκου σώσεις με. |
|
Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui ; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique. |
3 |
4 |
αἰνετὸν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. |
|
J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis. |
4 |
5 |
ὅτι περιέσχον με συντριμμοὶ θανάτου, χείμαρροι ἀνομίας ἐθάμβησάν με· |
|
Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante. |
5 |
6 |
ὠδῖνες θανάτου ἐκύκλωσάν με, προέφθασάν με σκληρότητες θανάτου. |
|
Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. |
6 |
7 |
ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου βοήσομαι· καὶ ἐπακούσεται ἐκ ναοῦ αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐν τοῖς ὠσὶν αὐτοῦ. |
|
Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu ; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles. |
7 |
8 |
καὶ ἐταράχθη καὶ ἐσείσθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τοῦ οὐρανοῦ συνεταράχθησαν καὶ ἐσπαράχθησαν, ὅτι ἐθυμώθη κύριος αὐτοῖς. |
|
La terre a été troublée, et elle a tremblé ; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel. |
8 |
9 |
ἀνέβη καπνὸς ἐν τῇ ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἐκ στόματος αὐτοῦ κατέδεται, ἄνθρακες ἐξεκαύθησαν ἀπ αὐτοῦ. |
|
Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant ; des charbons en ont été embrasés. |
9 |
10 |
καὶ ἔκλινεν οὐρανοὺς καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτοῦ. |
|
Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds. |
10 |
11 |
καὶ ἐπεκάθισεν ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη καὶ ὤφθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμου. |
|
Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents, |
11 |
12 |
καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ κύκλῳ αὐτοῦ, ἡ σκηνὴ αὐτοῦ σκότος ὑδάτων· ἐπάχυνεν ἐν νεφέλαις ἀέρος. |
|
Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air. |
12 |
13 |
ἀπὸ τοῦ φέγγους ἐναντίον αὐτοῦ ἐξεκαύθησαν ἄνθρακες πυρός. |
|
Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu. |
13 |
14 |
ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ |
|
Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix. |
14 |
15 |
καὶ ἀπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτούς, ἀστραπὴν καὶ ἐξέστησεν αὐτούς. |
|
Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis ; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes. |
15 |
16 |
καὶ ὤφθησαν ἀφέσεις θαλάσσης, καὶ ἀπεκαλύφθη θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἐν τῇ ἐπιτιμήσει κυρίου, ἀπὸ πνοῆς πνεύματος θυμοῦ αὐτοῦ. |
|
Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu. |
16 |
17 |
ἀπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, εἵλκυσέν με ἐξ ὑδάτων πολλῶν· |
|
Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux. |
17 |
18 |
ἐρρύσατό με ἐξ ἐχθρῶν μου ἰσχύος, ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐκραταιώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. |
|
Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi. |
18 |
19 |
προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἐπιστήριγμά μου |
|
Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi ; mais le Seigneur a été mon appui ; |
19 |
20 |
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμὸν καὶ ἐξείλατό με, ὅτι εὐδόκησεν ἐν ἐμοί. |
|
Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi. |
20 |
21 |
καὶ ἀνταπέδωκέν μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου, κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταπέδωκέν μοι, |
|
Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice ; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains. |
21 |
22 |
ὅτι ἐφύλαξα ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, |
|
Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu. |
22 |
23 |
ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ κατεναντίον μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ, οὐκ ἀπέστην ἀπ αὐτῶν. |
|
Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté. |
23 |
24 |
καὶ ἔσομαι ἄμωμος αὐτῷ καὶ προφυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. |
|
Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements. |
24 |
25 |
καὶ ἀποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. |
|
Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux. |
25 |
26 |
μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς τελείου τελειωθήσῃ |
|
Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli. |
26 |
27 |
καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ στρεβλωθήσῃ. |
|
Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant. |
27 |
28 |
καὶ τὸν λαὸν τὸν πτωχὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ἐπὶ μετεώρων ταπεινώσεις. |
|
Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes. |
28 |
29 |
ὅτι σὺ ὁ λύχνος μου, κύριε, καὶ κύριος ἐκλάμψει μοι τὸ σκότος μου. |
|
Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres. |
29 |
30 |
ὅτι ἐν σοὶ δραμοῦμαι μονόζωνος καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος. |
|
Avec votre aide je courrai comme un chevau-léger ; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts. |
30 |
31 |
ὁ ἰσχυρός, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὸ ῥῆμα κυρίου κραταιόν, πεπυρωμένον, ὑπερασπιστής ἐστιν πᾶσιν τοῖς πεποιθόσιν ἐπ αὐτῷ. |
|
Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables ; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui. |
31 |
32 |
τίς ἰσχυρὸς πλὴν κυρίου ; καὶ τίς κτίστης ἔσται πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ; |
|
Qui donc est fort, hormis le Seigneur ? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu ? |
32 |
33 |
ὁ ἰσχυρὸς ὁ κραταιῶν με δυνάμει, καὶ ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μου· |
|
Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable. |
33 |
34 |
τιθεὶς τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφων καὶ ἐπὶ τὰ ὕψη ἱστῶν με· |
|
Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs ; il m'a placé sur les hauts lieux. |
34 |
35 |
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ κατάξας τόξον χαλκοῦν ἐν βραχίονί μου. |
|
Vous avez exercé mes mains aux combats ; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain. |
35 |
36 |
καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ ὑπακοή σου ἐπλήθυνέν με |
|
Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve ; mon obéissance à vos ordres m'a grandi. |
36 |
37 |
εἰς πλατυσμὸν εἰς τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἐσαλεύθησαν τὰ σκέλη μου. |
|
L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes n'ont pas été ébranlées. |
37 |
38 |
διώξω ἐχθρούς μου καὶ ἀφανιῶ αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀναστρέψω, ἕως συντελέσω αὐτούς· |
|
Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis. |
38 |
39 |
καὶ θλάσω αὐτούς, καὶ οὐκ ἀναστήσονται καὶ πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. |
|
Je les briserai, et ils ne se relèveront point ; ils tomberont sous mes pieds. |
39 |
40 |
καὶ ἐνισχύσεις με δυνάμει εἰς πόλεμον, κάμψεις τοὺς ἐπανιστανομένους μοι ὑποκάτω μου· |
|
Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés. |
40 |
41 |
καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον, τοὺς μισοῦντάς με, καὶ ἐθανάτωσας αὐτούς. |
|
Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui nie haïssaient. |
41 |
42 |
βοήσονται, καὶ οὐκ ἔστιν βοηθός, πρὸς κύριον, καὶ οὐχ ὑπήκουσεν αὐτῶν. |
|
Ils n'ont plus de secours ; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus. |
42 |
43 |
καὶ ἐλέανα αὐτοὺς ὡς χοῦν γῆς, ὡς πηλὸν ἐξόδων ἐλέπτυνα αὐτούς. |
|
Je les ai broyés comme de la poussière ; je les ai aplatis comme la boue du chemin. |
43 |
44 |
καὶ ῥύσῃ με ἐκ μάχης λαῶν, φυλάξεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσάν μοι, |
|
Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples ; et vous me maintiendrez à la tête des nations ; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi ; |
44 |
45 |
υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι, εἰς ἀκοὴν ὠτίου ἤκουσάν μου· |
|
Les fils des étrangers m'avaient trompé ; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles. |
45 |
46 |
υἱοὶ ἀλλότριοι ἀπορριφήσονται καὶ σφαλοῦσιν ἐκ τῶν συγκλεισμῶν αὐτῶν. |
|
Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite. |
46 |
47 |
ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ φύλαξ μου, καὶ ὑψωθήσεται ὁ θεός μου, ὁ φύλαξ τῆς σωτηρίας μου. |
|
Vive le Seigneur ! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié. |
47 |
48 |
ἰσχυρὸς κύριος ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοί, παιδεύων λαοὺς ὑποκάτω μου |
|
Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant. |
48 |
49 |
καὶ ἐξάγων με ἐξ ἐχθρῶν μου, καὶ ἐκ τῶν ἐπεγειρομένων μοι ὑψώσεις με, ἐξ ἀνδρὸς ἀδικημάτων ῥύσῃ με. |
|
Il m'a tiré de leurs mains ; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au-dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents. |
49 |
50 |
διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ, |
|
A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom, |
50 |
51 |
μεγαλύνων σωτηρίας βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. |
|
O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais ! |
51 |