|
ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α 14 | | 1 CHRONIQUES 14 |
|
1 |
Καὶ ἀπέστειλεν Χιραμ βασιλεὺς Τύρου ἀγγέλους πρὸς Δαυιδ καὶ ξύλα κέδρινα καὶ οἰκοδόμους τοίχων καὶ τέκτονας ξύλων τοῦ οἰκοδομῆσαι αὐτῷ οἶκον. |
|
Et Hiram, roi de Tyr, envoya à David des messagers, des maçons et des charpentiers, avec des bois de cèdre, pour lui bâtir une maison. |
1 |
2 |
καὶ ἔγνω Δαυιδ ὅτι ἡτοίμησεν αὐτὸν κύριος ἐπὶ Ισραηλ, ὅτι ηὐξήθη εἰς ὕψος ἡ βασιλεία αὐτοῦ διὰ τὸν λαὸν αὐτοῦ Ισραηλ. |
|
Et David reconnut que le Seigneur l'avait préparé pour être roi d'Israël ; car son royaume s'était élevé et agrandi pour le bien être du peuple d'Israël. |
2 |
3 |
Καὶ ἔλαβεν Δαυιδ ἔτι γυναῖκας ἐν Ιερουσαλημ, καὶ ἐτέχθησαν Δαυιδ ἔτι υἱοὶ καὶ θυγατέρες. |
|
Et David prit encore des femmes à Jérusalem ; elles lui enfantèrent des fils et des filles. |
3 |
4 |
καὶ ταῦτα τὰ ὀνόματα αὐτῶν τῶν τεχθέντων, οἳ ἦσαν αὐτῷ ἐν Ιερουσαλημ· Σαμαα, Ισοβααμ, Ναθαν, Σαλωμων |
|
Voici les noms de ceux qui naquirent à Jérusalem : Samaa, Sobab, Nathan, Salomon, |
4 |
5 |
καὶ Ιβααρ καὶ Ελισαε καὶ Ελιφαλετ |
|
Baar (Ebeher), Elisa (Elisua), Eliphaleth, |
5 |
6 |
καὶ Ναγε καὶ Ναφαγ καὶ Ιανουου |
|
Nageth (Naged), Naphath (Naphec), Japhia, |
6 |
7 |
καὶ Ελισαμαε καὶ Βαλεγδαε καὶ Ελιφαλετ. |
|
Elisama, Eliada et Eliphalat. |
7 |
8 |
Καὶ ἤκουσαν ἀλλόφυλοι ὅτι ἐχρίσθη Δαυιδ βασιλεὺς ἐπὶ πάντα Ισραηλ, καὶ ἀνέβησαν πάντες οἱ ἀλλόφυλοι ζητῆσαι τὸν Δαυιδ. καὶ ἤκουσεν Δαυιδ καὶ ἐξῆλθεν εἰς ἀπάντησιν αὐτοῖς. |
|
Cependant, les Philistins apprirent que David avait été sacré roi de tout Israël ; et ils se mirent tous en campagne pour l'attaquer ; mais lui, l'ayant su, sortit à leur rencontre. |
8 |
9 |
καὶ ἀλλόφυλοι ἦλθον καὶ συνέπεσον ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων. |
|
Et ils s'avancèrent, et ils s'entassèrent dans le val des Géants. |
9 |
10 |
καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ διὰ τοῦ θεοῦ λέγων Εἰ ἀναβῶ ἐπὶ τοὺς ἀλλοφύλους καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς μου ; καὶ εἶπεν αὐτῷ κύριος Ἀνάβηθι, καὶ δώσω αὐτοὺς εἰς τὰς χεῖράς σου. |
|
Et David consulta Dieu, disant : Dois-je marcher contre les Philistins ? me les livrerez-vous ? Et le Seigneur lui répondit : Marche, car je te les livrerai. |
10 |
11 |
καὶ ἀνέβη εἰς Βααλφαρασιν καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς ἐκεῖ Δαυιδ· καὶ εἶπεν Δαυιδ Διέκοψεν ὁ θεὸς τοὺς ἐχθρούς μου ἐν χειρί μου ὡς διακοπὴν ὕδατος· διὰ τοῦτο ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα τοῦ τόπου ἐκείνου Διακοπὴ φαρασιν. |
|
Et il alla à Baal-Pharasin, où il les battit, et il s'écria : Dieu, par mes mains, a brisé mes ennemis comme brisent les eaux des torrents. A cause de cela, il donna à ce lieu le nom de Brisement d'en haut. |
11 |
12 |
καὶ ἐγκατέλιπον ἐκεῖ τοὺς θεοὺς αὐτῶν, καὶ εἶπεν Δαυιδ κατακαῦσαι αὐτοὺς ἐν πυρί. |
|
Or, les Philistins avaient abandonné là leurs dieux, et David dit : Livrez-les aux flammes. |
12 |
13 |
καὶ προσέθεντο ἔτι ἀλλόφυλοι καὶ συνέπεσαν ἔτι ἐν τῇ κοιλάδι τῶν γιγάντων. |
|
Et les Philistins continuèrent la guerre, et ils se réunirent encore dans le val des Géants. |
13 |
14 |
καὶ ἠρώτησεν Δαυιδ ἔτι ἐν θεῷ, καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεός Οὐ πορεύσῃ ὀπίσω αὐτῶν, ἀποστρέφου ἀπ αὐτῶν καὶ παρέσῃ αὐτοῖς πλησίον τῶν ἀπίων· |
|
Et David consulta derechef le Seigneur, et le Seigneur lui dit : Ne les suis pas, fais un détour, et tu les aborderas près des poiriers. |
14 |
15 |
καὶ ἔσται ἐν τῷ ἀκοῦσαί σε τὴν φωνὴν τοῦ συσσεισμοῦ τῶν ἄκρων τῶν ἀπίων, τότε ἐξελεύσῃ εἰς τὸν πόλεμον, ὅτι ἐξῆλθεν ὁ θεὸς ἔμπροσθέν σου τοῦ πατάξαι τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων. |
|
Et ceci arrivera : Lorsque tu entendras, le grondement venant de la cime des poiriers, tu engageras la bataille ; car alors le Seigneur marchera devant toi pour frapper le camp des Philistins. |
15 |
16 |
καὶ ἐποίησεν καθὼς ἐνετείλατο αὐτῷ ὁ θεός, καὶ ἐπάταξεν τὴν παρεμβολὴν τῶν ἀλλοφύλων ἀπὸ Γαβαων ἕως Γαζαρα. |
|
David fit ce que lui avait prescrit le Seigneur, et il tailla en pièces les Philistins, depuis Gabaon jusqu'à Gazara. |
16 |
17 |
καὶ ἐγένετο ὄνομα Δαυιδ ἐν πάσῃ τῇ γῇ, καὶ κύριος ἔδωκεν τὸν φόβον αὐτοῦ ἐπὶ πάντα τὰ ἔθνη. |
|
Et le nom de David se répandit sur toute la terre, et le Seigneur inspira à tous les peuples la crainte de David. |
17 |