|
ΠΑΡΑΛΕΙΠΟΜΕΝΩΝ Α 2 | | 1 CHRONIQUES 2 |
|
1 |
Ταῦτα τὰ ὀνόματα τῶν υἱῶν Ισραηλ· Ρουβην, Συμεων, Λευι, Ιουδα, Ισσαχαρ, Ζαβουλων, |
|
Voici les noms des fils d'Israël : Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar, Zabulon, |
1 |
2 |
Δαν, Ιωσηφ, Βενιαμιν, Νεφθαλι, Γαδ, Ασηρ. |
|
Dan, Joseph, Benjamin, Nephthali, Gad, Aser. |
2 |
3 |
Υἱοὶ Ιουδα· Ηρ, Αυναν, Σηλων, τρεῖς· ἐγεννήθησαν αὐτῷ ἐκ τῆς θυγατρὸς Σαυας τῆς Χαναανίτιδος. καὶ ἦν Ηρ ὁ πρωτότοκος Ιουδα πονηρὸς ἐναντίον κυρίου, καὶ ἀπέκτεινεν αὐτόν. |
|
Fils de Juda : Her, Onan, Sela ; tous trois naquirent de la fille de Savas (Sué), la Chananéenne ; et Her, le premier-né de Juda, fit le mal devant le Seigneur, qui le tua. |
3 |
4 |
καὶ Θαμαρ ἡ νύμφη αὐτοῦ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Φαρες καὶ τὸν Ζαρα. πάντες υἱοὶ Ιουδα πέντε. |
|
Et Thamar, bru de Juda, enfanta Pharès et Zara ; en tout : cinq fils de Juda. |
4 |
5 |
υἱοὶ Φαρες· Αρσων καὶ Ιεμουηλ. |
|
Fils de Pharès : Esron et Jemuhel. |
5 |
6 |
καὶ υἱοὶ Ζαρα· Ζαμβρι καὶ Αιθαν καὶ Αιμαν καὶ Χαλχαλ καὶ Δαρα, πάντες πέντε. |
|
Fils de Zara : Zambri, Etham, Aimuan, Calchal et Darad ; en tout : cinq. |
6 |
7 |
καὶ υἱοὶ Χαρμι· Αχαρ ὁ ἐμποδοστάτης Ισραηλ, ὃς ἠθέτησεν εἰς τὸ ἀνάθεμα. |
|
Fils de Charmi : Achar, le perturbateur d'Israël, qui désobéit au sujet de l'anathème. |
7 |
8 |
καὶ υἱοὶ Αιθαν· Αζαρια. |
|
Fils d'Etham : Azarias. |
8 |
9 |
καὶ υἱοὶ Εσερων, οἳ ἐτέχθησαν αὐτῷ· ὁ Ιραμεηλ καὶ ὁ Ραμ καὶ ὁ Χαλεβ καὶ Αραμ. |
|
Fils d'Esron, qui lui furent enfantés : Jeraméel, Caleb et Aram. |
9 |
10 |
καὶ Αραμ ἐγέννησεν τὸν Αμιναδαβ, καὶ Αμιναδαβ ἐγέννησεν τὸν Ναασσων ἄρχοντα τοῦ οἴκου Ιουδα, |
|
Aram engendra Aminadab ; Aminadab engendra Nahasson, chef de la maison de Juda. |
10 |
11 |
καὶ Ναασσων ἐγέννησεν τὸν Σαλμων, καὶ Σαλμων ἐγέννησεν τὸν Βοος, |
|
Nahasson engendra Salmon ; Salmon engendra Booz ; |
11 |
12 |
καὶ Βοος ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ, καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιεσσαι, |
|
Booz engendra Obed ; Obed engendra Jessé ; |
12 |
13 |
καὶ Ιεσσαι ἐγέννησεν τὸν πρωτότοκον αὐτοῦ Ελιαβ· Αμιναδαβ ὁ δεύτερος, Σαμαα ὁ τρίτος, |
|
Jessé engendra son premier-né Eliab, le second Aminadab, le troisième Samaa, |
13 |
14 |
Ναθαναηλ ὁ τέταρτος, Ραδδαι ὁ πέμπτος, |
|
Nathanael le quatrième, Zabdé le cinquième, |
14 |
15 |
Ασομ ὁ ἕκτος, Δαυιδ ὁ ἕβδομος. |
|
Azam le sixième, et David le septième. |
15 |
16 |
καὶ ἀδελφὴ αὐτῶν Σαρουια καὶ Αβιγαια. καὶ υἱοὶ Σαρουια· Αβεσσα καὶ Ιωαβ καὶ Ασαηλ, τρεῖς. |
|
Et leurs sœurs furent : Sarvia et Abigaïl. Les fils de Sarvia furent : Abessa, Joab et Asaël ; trois. |
16 |
17 |
καὶ Αβιγαια ἐγέννησεν τὸν Αμεσσα· καὶ πατὴρ Αμεσσα Ιοθορ ὁ Ισμαηλίτης. |
|
Abagaïl enfanta Amessab, et le père d'Amessab fut Jothor l'Ismaélite. |
17 |
18 |
Καὶ Χαλεβ υἱὸς Εσερων ἐγέννησεν τὴν Γαζουβα γυναῖκα καὶ τὴν Ιεριωθ. καὶ οὗτοι υἱοὶ αὐτῆς· Ιωασαρ καὶ Σωβαβ καὶ Ορνα. |
|
Caleb, fils d'Esron, prit pour femmes Gazuba et Jerioth ; voici ses fils : Jasar, Subab et Ardon. |
18 |
19 |
καὶ ἀπέθανεν Γαζουβα, καὶ ἔλαβεν ἑαυτῷ Χαλεβ τὴν Εφραθ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ωρ· |
|
Et Gazuba mourut, et Caleb prit pour femme Ephratha, et elle lui enfanta Hur. |
19 |
20 |
καὶ Ωρ ἐγέννησεν τὸν Ουρι, καὶ Ουρι ἐγέννησεν τὸν Βεσελεηλ. |
|
Hur engendra Urias ; Urias engendra Beseléel. |
20 |
21 |
καὶ μετὰ ταῦτα εἰσῆλθεν Εσερων πρὸς τὴν θυγατέρα Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ, καὶ οὗτος ἔλαβεν αὐτήν, καὶ αὐτὸς ἑξήκοντα ἦν ἐτῶν, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Σεγουβ. |
|
Après cela, Esron eut commerce avec la fille de Machir, père de Galaad, et il la prit pour femme ; il avait alors soixante-cinq ans, et elle lui enfanta Seruch. |
21 |
22 |
καὶ Σεγουβ ἐγέννησεν τὸν Ιαιρ. καὶ ἦσαν αὐτῷ εἴκοσι τρεῖς πόλεις ἐν τῇ Γαλααδ· |
|
Seruch engendra Jaïr ; il possédait vingt-trois villes en Galaad. |
22 |
23 |
καὶ ἔλαβεν Γεδσουρ καὶ Αραμ τὰς κώμας Ιαιρ ἐξ αὐτῶν, τὴν Καναθ καὶ τὰς κώμας αὐτῆς, ἑξήκοντα πόλεις· πᾶσαι αὗται υἱῶν Μαχιρ πατρὸς Γαλααδ. |
|
Il prit de plus Gessur et Aram, villes de Jaïr, parmi les siennes, et la terre de Canath avec ses villes : soixante villes ; toutes appartenaient aux fils de Machir, père de Galaad. |
23 |
24 |
καὶ μετὰ τὸ ἀποθανεῖν Εσερων ἦλθεν Χαλεβ εἰς Εφραθα. καὶ ἡ γυνὴ Εσερων Αβια, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Ασχωδ πατέρα Θεκωε. |
|
Après la mort d'Esron, Caleb épousa Ephratha ; or, Abia, femme d'Esron, lui avait enfanté Ascho, père de Thécoé. |
24 |
25 |
καὶ ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ πρωτοτόκου Εσερων· ὁ πρωτότοκος Ραμ, καὶ Βαανα καὶ Αραν καὶ Ασομ ἀδελφὸς αὐτοῦ. |
|
Les fils de Jeraméel, premier-né d'Esron, furent : Ram, premier-né ; puis, Banaa, Aram et Asan, son frère. |
25 |
26 |
καὶ ἦν γυνὴ ἑτέρα τῷ Ιερεμεηλ, καὶ ὄνομα αὐτῇ Αταρα· αὕτη ἐστὶν μήτηρ Οζομ. |
|
Et Jeraméel avait une autre femme qui se nommait Atara ; celle-ci fut la mère d'Ozom. |
26 |
27 |
καὶ ἦσαν υἱοὶ Ραμ πρωτοτόκου Ιερεμεηλ· Μαας καὶ Ιαμιν καὶ Ακορ. |
|
Les fils de Ram, premier-né de Jeraméel, furent : Maas, Jamin et Acor. |
27 |
28 |
καὶ ἦσαν υἱοὶ Οζομ· Σαμαι καὶ Ιαδαε. καὶ υἱοὶ Σαμαι· Ναδαβ καὶ Αβισουρ. |
|
Les fils d'Ozom furent : Samaï et Jadaé, et les fils de Samaï : Nadab et Abisur. |
28 |
29 |
καὶ ὄνομα τῆς γυναικὸς Αβισουρ Αβιχαιλ, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Αχαβαρ καὶ τὸν Μωλιδ. |
|
La femme d'Abisur se nommait Abihaïl, et elle lui enfanta Achobor et Moël. |
29 |
30 |
υἱοὶ Ναδαβ· Σαλαδ καὶ Αφφαιμ. καὶ ἀπέθανεν Σαλαδ οὐκ ἔχων τέκνα. |
|
Fils de Nadab : Salad et Aphaïn ; Salad mourut sans enfants. |
30 |
31 |
καὶ υἱοὶ Αφφαιμ· Ισεμιηλ. καὶ υἱοὶ Ισεμιηλ· Σωσαν. καὶ υἱοὶ Σωσαν· Αχλαι. |
|
Fils d'Aphaïn : Isémiel ; fils d'Isémiel : Sosan ; fils de Sosan : Achlaï. |
31 |
32 |
καὶ υἱοὶ Ιαδαε· Αχισαμαι, Ιεθερ, Ιωναθαν· καὶ ἀπέθανεν Ιεθερ οὐκ ἔχων τέκνα. |
|
Fils de Dadaï : Achisamas, Jéther, Jonatham ; Jéther mourut sans enfants. |
32 |
33 |
καὶ υἱοὶ Ιωναθαν· Φαλεθ καὶ Οζαζα. οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Ιερεμεηλ. |
|
Fils de Jonathan : Phaleth et Ozam ; voilà les fils de Jeremeel. |
33 |
34 |
καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Σωσαν υἱοί, ἀλλ ἢ θυγατέρες· καὶ τῷ Σωσαν παῖς Αἰγύπτιος καὶ ὄνομα αὐτῷ Ιωχηλ, |
|
Sosan n'eut pas de fils, mais des filles ; or, il avait un serviteur égyptien qui se nommait Johel. |
34 |
35 |
καὶ ἔδωκεν Σωσαν τὴν θυγατέρα αὐτοῦ τῷ Ιωχηλ παιδὶ αὐτοῦ εἰς γυναῖκα, καὶ ἔτεκεν αὐτῷ τὸν Εθθι. |
|
Et Sosan donna sa fille, pour femme, à son serviteur Johel ; elle lui enfanta Ethi. |
35 |
36 |
καὶ Εθθι ἐγέννησεν τὸν Ναθαν, καὶ Ναθαν ἐγέννησεν τὸν Ζαβεδ, |
|
Et Ethi engendra Nathan, et Nathan engendra Zabed. |
36 |
37 |
καὶ Ζαβεδ ἐγέννησεν τὸν Αφαληλ, καὶ Αφαληλ ἐγέννησεν τὸν Ωβηδ, |
|
Zabed engendra Aphamel, et Aphamel engendra Obed. |
37 |
38 |
καὶ Ωβηδ ἐγέννησεν τὸν Ιηου, καὶ Ιηου ἐγέννησεν τὸν Αζαριαν, |
|
Obed engendra Jéhu, et Jéhu engendra Azarias. |
38 |
39 |
καὶ Αζαριας ἐγέννησεν τὸν Χελλης, καὶ Χελλης ἐγέννησεν τὸν Ελεασα, |
|
Azarias engendra Hellès, et Hellès engendra Eléaza. |
39 |
40 |
καὶ Ελεασα ἐγέννησεν τὸν Σοσομαι, καὶ Σοσομαι ἐγέννησεν τὸν Σαλουμ, |
|
Eléaza engendra Sosomaï, et Sosomaï engendra Salum. |
40 |
41 |
καὶ Σαλουμ ἐγέννησεν τὸν Ιεχεμιαν, καὶ Ιεχεμιας ἐγέννησεν τὸν Ελισαμα. |
|
Salum engendra Jéhémie ; Jéhémie engendra Elisama, et Elisama engendra Ismaël. |
41 |
42 |
καὶ υἱοὶ Χαλεβ ἀδελφοῦ Ιερεμεηλ· Μαρισα ὁ πρωτότοκος αὐτοῦ, οὗτος πατὴρ Ζιφ· καὶ υἱοὶ Μαρισα πατρὸς Χεβρων. |
|
Fils de Caleb, frère de Jeraméel Marisa, premier-né ; c'est le père de Siph ; Marisa eut encore des fils, il fut le père d'Hébron. |
42 |
43 |
καὶ υἱοὶ Χεβρων· Κορε καὶ Θαπους καὶ Ρεκομ καὶ Σεμαα. |
|
Fils d'Hébron : Coré, Thaphus, Rhicom et Samaa. |
43 |
44 |
καὶ Σεμαα ἐγέννησεν τὸν Ραεμ πατέρα Ιερκααν, καὶ Ιερκααν ἐγέννησεν τὸν Σαμαι· |
|
Samaa engendra Rahem, père de Jéclan, et Jéclan engendra Samaï. |
44 |
45 |
καὶ υἱὸς αὐτοῦ Μαων, καὶ Μαων πατὴρ Βαιθσουρ. |
|
Mahon fut son fils, et Mahon fut le père de Bethsur. |
45 |
46 |
καὶ Γαιφα ἡ παλλακὴ Χαλεβ ἐγέννησεν τὸν Αρραν καὶ τὸν Μωσα καὶ τὸν Γεζουε. καὶ Αρραν ἐγέννησεν τὸν Γεζουε. |
|
Gaïpha, concubine de Caleb, enfanta Aram, et Mosa et Gézué. Et Aram engendra Gézué. |
46 |
47 |
καὶ υἱοὶ Ιαδαι· Ραγεμ καὶ Ιωαθαμ καὶ Γηρσωμ καὶ Φαλετ καὶ Γαιφα καὶ Σαγαφ. |
|
Fils d'Adaï : Rahem, Joatham, Sagar, Phalec, Gaïpha et Sagaé. |
47 |
48 |
καὶ ἡ παλλακὴ Χαλεβ Μωχα ἐγέννησεν τὸν Σαβερ καὶ τὸν Θαρχνα. |
|
Mocha, concubine de Caleb, enfanta Saber et Tharam. |
48 |
49 |
καὶ ἐγέννησεν Σαγαφ πατέρα Μαρμηνα καὶ τὸν Σαου πατέρα Μαχαβηνα καὶ πατέρα Γαιβαα· καὶ θυγάτηρ Χαλεβ Ασχα. |
|
Sagaé engendra le père de Madmena, et Sahu, père de Mahabena, et le père de Gébal ; la fille de Caleb s'appelait Ascha. |
49 |
50 |
οὗτοι ἦσαν υἱοὶ Χαλεβ. – υἱοὶ Ωρ πρωτοτόκου Εφραθα· Σωβαλ πατὴρ Καριαθιαριμ, |
|
Voilà les fils de Caleb. Voici les fils d'Hur, premier-né d'Ephratha : Sobal, père de Cariathiarim, |
50 |
51 |
Σαλωμων πατὴρ Βαιθλαεμ, Αριμ πατὴρ Βαιθγεδωρ. |
|
Salomon, père de Béthalaem, et Arim, père de Bethgedor. |
51 |
52 |
καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Σωβαλ πατρὶ Καριαθιαριμ· Αραα, Εσι, Αμμανιθ, |
|
Fils de Sobal, père de Cariathiarim : Araa, Aïsi, Ammanith |
52 |
53 |
Εμοσφεως, πόλις Ιαιρ, Αιθαλιμ καὶ Μιφιθιμ καὶ Ησαμαθιμ καὶ Ημασαραιμ· ἐκ τούτων ἐξήλθοσαν οἱ Σαραθαῖοι καὶ οἱ Εσθαωλαῖοι. |
|
Et Umasphaé ; villes de Jdir : Ethalim, Miphitim, Hésamathim et Hémasaraïm, d'où sont sortis les Sarathéens et les fils d'Esthaam. |
53 |
54 |
υἱοὶ Σαλωμων· Βαιθλαεμ, Νετωφαθι, Αταρωθ οἴκου Ιωαβ καὶ ἥμισυ τῆς Μαναθι, Ησαρει, |
|
Fils de Salomon : Béthalaem le Netophatite, Ataroth de la maison de Joab, la moitié de Manathi, et Esari. |
54 |
55 |
πατριαὶ γραμματέων κατοικοῦντες Ιαβες, Θαργαθιιμ, Σαμαθιιμ, Σωκαθιιμ· οὗτοι οἱ Κιναῖοι οἱ ἐλθόντες ἐκ Μεσημα πατρὸς οἴκου Ρηχαβ. |
|
Familles de lettrés, demeurant en Jabis : Thargathiim, et Samathiim et Sohathim. Ce sont les Cinéens, issus de Messèma, père de la maison de Rhéchab. |
55 |