|
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ 3 | | PSAUMES DE SALOMON 3 |
|
1a |
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων· περὶ δικαίων. |
|
Psaume de Salomon, sur le Juste. |
1a |
1 |
Ἵνα τί ὑπνοῖς, ψυχή, καὶ οὐκ εὐλογεῖς τὸν κύριον ; ὕμνον καινὸν ψάλατε τῷ θεῷ τῷ αἰνετῷ. |
|
Pourquoi dors-tu, mon âme, et ne bénis-tu pas le Seigneur ? — Chante un hymne et une louange au Dieu digne de louange ; |
1 |
2 |
ψάλλε καὶ γρηγόρησον ἐπὶ τὴν γρηγόρησιν αὐτοῦ, ὅτι ἀγαθὸς ψαλμὸς τῷ θεῷ ἐξ ἀγαθῆς καρδίας. |
|
Chante et veille pour rester éveillée devant lui ; — Car le chant est bon pour Dieu, venant d'un bon cœur. |
2 |
3 |
δίκαιοι μνημονεύουσιν διὰ παντὸς τοῦ κυρίου, ἐν ἐξομολογήσει καὶ δικαιώσει τὰ κρίματα κυρίου. |
|
Les justes se souviennent en tout temps du Seigneur, — Confessant et justifiant les jugements du Seigneur. |
3 |
4 |
οὐκ ὀλιγωρήσει δίκαιος παιδευόμενος ὑπὸ κυρίου, ἡ εὐδοκία αὐτοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου. |
|
Le juste ne se dépite pas, châtié par le Seigneur ; — Sa bonne volonté (est) en tout temps devant le Seigneur. |
4 |
5 |
Προσέκοψεν ὁ δίκαιος καὶ ἐδικαίωσεν τὸν κύριον, ἔπεσεν καὶ ἀποβλέπει τί ποιήσει αὐτῷ ὁ θεός, ἀποσκοπεύει ὅθεν ἥξει σωτηρία αὐτοῦ. |
|
Le juste a trébuché, et il a proclamé le Seigneur juste ; — Il est tombé, et il considère ce que Dieu fera pour lui ; — Il regarde d'où lui viendra le salut. |
5 |
6 |
ἀλήθεια τῶν δικαίων παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτῶν, οὐκ αὐλίζεται ἐν οἴκῳ δικαίου ἁμαρτία ἐφ ἁμαρτίαν· |
|
La sécurité des justes vient de Dieu leur sauveur. — Il n'habite pas dans la maison du juste péché sur péché ; |
6 |
7 |
ἐπισκέπτεται διὰ παντὸς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὁ δίκαιος τοῦ ἐξᾶραι ἀδικίαν ἐν παραπτώματι αὐτοῦ. |
|
Le juste inspecte en tout temps sa maison — Pour en ôter l'iniquité provenant de son erreur, |
7 |
8 |
ἐξιλάσατο περὶ ἀγνοίας ἐν νηστείᾳ καὶ ταπεινώσει ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ κύριος καθαρίζει πᾶν ἄνδρα ὅσιον καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ. |
|
Il expie son ignorance par le jeûne, et il humilie son âme ; — Alors le Seigneur purifie tout homme saint et sa maison. |
8 |
9 |
Προσέκοψεν ἁμαρτωλὸς καὶ καταρᾶται ζωὴν αὐτοῦ, τὴν ἡμέραν γενέσεως αὐτοῦ καὶ ὠδῖνας μητρός. |
|
Le pécheur a trébuché, et il maudit sa vie, — Le jour de sa naissance et les douleurs de sa mère ; |
9 |
10 |
προσέθηκεν ἁμαρτίας ἐφ ἁμαρτίας τῇ ζωῇ αὐτοῦ· ἔπεσεν, ὅτι πονηρὸν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀναστήσεται. |
|
Il a accumulé péché après péché sur sa vie, — Il est tombé ; sa chute est fatale, et il ne se relèvera pas : |
10 |
11 |
ἡ ἀπώλεια τοῦ ἁμαρτωλοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐ μνησθήσεται, ὅταν ἐπισκέπτηται δικαίους. |
|
La perdition du pécheur est éternelle, — Et on ne pensera pas à lui quand on recherchera les justes : |
11 |
12 |
αὕτη ἡ μερὶς τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς τὸν αἰῶνα· οἱ δὲ φοβούμενοι τὸν κύριον ἀναστήσονται εἰς ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἡ ζωὴ αὐτῶν ἐν φωτὶ κυρίου καὶ οὐκ ἐκλείψει ἔτι. |
|
Tel est le lot des pécheurs pour l'éternité. — Mais ceux qui craignent le Seigneur ressusciteront pour la vie éternelle, — Et leur vie, dans la lumière du Seigneur, ne cessera plus. |
12 |