Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ     3PSAUMES DE SALOMON     3
1a
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων· περὶ δικαίων.
Psaume de Salomon, sur le Juste.
1a
1
Ἵνα τί ὑπνοῖς, ψυχή, καὶ οὐκ εὐλογεῖς τὸν κύριον; ὕμνον καινὸν ψάλατε τῷ θεῷ τῷ αἰνετῷ.
Pourquoi dors-tu, mon âme, et ne bénis-tu pas le Seigneur? — Chante un hymne et une louange au Dieu digne de louange;
1
2
ψάλλε καὶ γρηγόρησον ἐπὶ τὴν γρηγόρησιν αὐτοῦ, ὅτι ἀγαθὸς ψαλμὸς τῷ θεῷ ἐξ ἀγαθῆς καρδίας.
Chante et veille pour rester éveillée devant lui; — Car le chant est bon pour Dieu, venant d'un bon cœur.
2
3
δίκαιοι μνημονεύουσιν διὰ παντὸς τοῦ κυρίου, ἐν ἐξομολογήσει καὶ δικαιώσει τὰ κρίματα κυρίου.
Les justes se souviennent en tout temps du Seigneur, — Confessant et justifiant les jugements du Seigneur.
3
4
οὐκ ὀλιγωρήσει δίκαιος παιδευόμενος ὑπὸ κυρίου, ἡ εὐδοκία αὐτοῦ διὰ παντὸς ἔναντι κυρίου.
Le juste ne se dépite pas, châtié par le Seigneur; — Sa bonne volonté (est) en tout temps devant le Seigneur.
4
5
Προσέκοψεν ὁ δίκαιος καὶ ἐδικαίωσεν τὸν κύριον, ἔπεσεν καὶ ἀποβλέπει τί ποιήσει αὐτῷ ὁ θεός, ἀποσκοπεύει ὅθεν ἥξει σωτηρία αὐτοῦ.
Le juste a trébuché, et il a proclamé le Seigneur juste; — Il est tombé, et il considère ce que Dieu fera pour lui; — Il regarde d'où lui viendra le salut.
5
6
ἀλήθεια τῶν δικαίων παρὰ θεοῦ σωτῆρος αὐτῶν, οὐκ αὐλίζεται ἐν οἴκῳ δικαίου ἁμαρτία ἐφ ἁμαρτίαν·
La sécurité des justes vient de Dieu leur sauveur. — Il n'habite pas dans la maison du juste péché sur péché;
6
7
ἐπισκέπτεται διὰ παντὸς τὸν οἶκον αὐτοῦ ὁ δίκαιος τοῦ ἐξᾶραι ἀδικίαν ἐν παραπτώματι αὐτοῦ.
Le juste inspecte en tout temps sa maison — Pour en ôter l'iniquité provenant de son erreur,
7
8
ἐξιλάσατο περὶ ἀγνοίας ἐν νηστείᾳ καὶ ταπεινώσει ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ὁ κύριος καθαρίζει πᾶν ἄνδρα ὅσιον καὶ τὸν οἶκον αὐτοῦ.
Il expie son ignorance par le jeûne, et il humilie son âme; — Alors le Seigneur purifie tout homme saint et sa maison.
8
9
Προσέκοψεν ἁμαρτωλὸς καὶ καταρᾶται ζωὴν αὐτοῦ, τὴν ἡμέραν γενέσεως αὐτοῦ καὶ ὠδῖνας μητρός.
Le pécheur a trébuché, et il maudit sa vie, — Le jour de sa naissance et les douleurs de sa mère;
9
10
προσέθηκεν ἁμαρτίας ἐφ ἁμαρτίας τῇ ζωῇ αὐτοῦ· ἔπεσεν, ὅτι πονηρὸν τὸ πτῶμα αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἀναστήσεται.
Il a accumulé péché après péché sur sa vie, — Il est tombé; sa chute est fatale, et il ne se relèvera pas:
10
11
ἡ ἀπώλεια τοῦ ἁμαρτωλοῦ εἰς τὸν αἰῶνα, καὶ οὐ μνησθήσεται, ὅταν ἐπισκέπτηται δικαίους.
La perdition du pécheur est éternelle, — Et on ne pensera pas à lui quand on recherchera les justes:
11
12
αὕτη ἡ μερὶς τῶν ἁμαρτωλῶν εἰς τὸν αἰῶνα· οἱ δὲ φοβούμενοι τὸν κύριον ἀναστήσονται εἰς ζωὴν αἰώνιον, καὶ ἡ ζωὴ αὐτῶν ἐν φωτὶ κυρίου καὶ οὐκ ἐκλείψει ἔτι.
Tel est le lot des pécheurs pour l'éternité. — Mais ceux qui craignent le Seigneur ressusciteront pour la vie éternelle, — Et leur vie, dans la lumière du Seigneur, ne cessera plus.
12