|
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ 7 | | PSAUMES DE SALOMON 7 |
|
1a |
Τῷ Σαλωμων· ἐπιστροφῆς. |
|
De Salomon. La conversion. |
1a |
1 |
Μὴ ἀποσκηνώσῃς ἀφ ἡμῶν, ὁ θεός, ἵνα μὴ ἐπιθῶνται ἡμῖν οἳ ἐμίσησαν ἡμᾶς δωρεάν. |
|
Ne va pas demeurer loin de nous, ô Dieu, — De crainte que ne nous attaquent ceux qui nous ont haïs sans motif. |
1 |
2 |
ὅτι ἀπώσω αὐτούς, ὁ θεός· μὴ πατησάτω ὁ ποὺς αὐτῶν κληρονομίαν ἁγιάσματός σου. |
|
Puisque tu les as repoussés, ô Dieu, — Que leur pied ne foule pas ton héritage saint ! |
2 |
3 |
σὺ ἐν θελήματί σου παίδευσον ἡμᾶς καὶ μὴ δῷς ἔθνεσιν. |
|
Châtie-nous, toi, à ta volonté, et ne nous livre pas aux païens. |
3 |
4 |
ἐὰν γὰρ ἀποστείλῃς θάνατον, σὺ ἐντελῇ αὐτῷ περὶ ἡμῶν· |
|
Car si tu envoies la mort, tu lui commanderas (ce qu'elle fera) avec nous ; |
4 |
5 |
ὅτι σὺ ἐλεήμων καὶ οὐκ ὀργισθήσῃ τοῦ συντελέσαι ἡμᾶς. |
|
Car tu es miséricordieux, — Et tu ne t'irriteras pas jusqu'à nous détruire complètement. |
5 |
6 |
Ἐν τῷ κατασκηνοῦν τὸ ὄνομά σου ἐν μέσῳ ἡμῶν ἐλεηθη σόμεθα, καὶ οὐκ ἰσχύσει πρὸς ἡμᾶς ἔθνος. |
|
Tant que ton nom habitera au milieu de nous, nous aurons ta miséricorde, — Et le païen ne prévaudra pas contre nous, |
6 |
7 |
ὅτι σὺ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς ἐπικαλεσόμεθά σε, καὶ σὺ ἐπακούσῃ ἡμῶν. |
|
Parce que tu es notre protecteur. — Nous, nous t'invoquerons, et toi, tu nous exauceras ; |
7 |
8 |
ὅτι σὺ οἰκτιρήσεις τὸ γένος Ισραηλ εἰς τὸν αἰῶνα καὶ οὐκ ἀπώσῃ. |
|
Car tu auras pitié du peuple d'Israël à jamais, — Et tu ne le repousseras pas ; |
8 |
9 |
καὶ ἡμεῖς ὑπὸ ζυγόν σου τὸν αἰῶνα καὶ μάστιγα παιδείας σου. |
|
Nous, nous porterons ton joug à jamais, — Ainsi que le fouet de ta correction. |
9 |
10 |
κατευθυνεῖς ἡμᾶς ἐν καιρῷ ἀντιλήψεώς σου τοῦ ἐλεῆσαι τὸν οἶκον Ιακωβ εἰς ἡμέραν ἐν ᾗ ἐπηγγείλω αὐτοῖς. |
|
Tu nous dirigeras en même temps que tu nous secourras, — Pour faire miséricorde à la maison de Jacob, au jour que tu lui as promis. |
10 |