|
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ 5 | | PSAUMES DE SALOMON 5 |
|
1a |
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων. |
|
Psaume de Salomon. |
1a |
1 |
Κύριε ὁ θεός, αἰνέσω τῷ ὀνόματί σου ἐν ἀγαλλιάσει, ἐν μέσῳ ἐπισταμένων τὰ κρίματά σου τὰ δίκαια· |
|
Seigneur Dieu, je louerai ton nom avec allégresse, au milieu de ceux qui connaissent tes justes jugements. |
1 |
2 |
ὅτι σὺ χρηστὸς καὶ ἐλεήμων, ἡ καταφυγὴ τοῦ πτωχοῦ· ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σὲ μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ ἐμοῦ. |
|
Car tu es bon et miséricordieux, et le refuge du pauvre. — Quand je crie vers toi, ne te tais pas en te détournant de moi. |
2 |
3 |
οὐ γὰρ λήψεταί [τις] σκῦλα παρὰ ἀνδρὸς δυνατοῦ· καὶ τίς λήψεται ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησας, ἐὰν μὴ σὺ δῷς ; |
|
Car on ne peut prendre de dépouilles à l'homme fort ; — Qui donc prendra de tout ce que tu as créé, si tu ne le donnes. |
3 |
4 |
ὅτι ἄνθρωπος καὶ ἡ μερὶς αὐτοῦ παρὰ σοῦ ἐν σταθμῷ· οὐ προσθήσει τοῦ πλεονάσαι παρὰ τὸ κρίμα σου, ὁ θεός. |
|
Or, l'homme et sa part de biens sont placés par toi dans la balance ; — Il n'y ajoutera pas en plus de ce que tu as fixé, ô Dieu. |
4 |
5 |
Ἐν τῷ θλίβεσθαι ἡμᾶς ἐπικαλεσόμεθά σε εἰς βοήθειαν, καὶ σὺ οὐκ ἀποστρέψῃ τὴν δέησιν ἡμῶν, ὅτι σὺ ὁ θεὸς ἡμῶν εἶ. |
|
Dans nos tribulations, nous t'appellerons au secours, — Et tu ne rejetteras pas notre prière, parce que tu es notre Dieu. |
5 |
6 |
μὴ βαρύνῃς τὴν χεῖρά σου ἐφ ἡμᾶς, ἵνα μὴ δι ἀνάγκην ἁμάρτωμεν. |
|
N'appesantis pas ta main sur nous, — De peur que nous ne péchions par nécessité ; |
6 |
7 |
καὶ ἐὰν μὴ ἐπιστρέψῃς ἡμᾶς, οὐκ ἀφεξόμεθα, ἀλλ ἐπὶ σὲ ἥξομεν. |
|
Même si tu ne nous tournes pas vers (toi), nous ne nous éloignerons pas, — Et, bien plus, nous viendrons vers toi. |
7 |
8 |
ἐὰν γὰρ πεινάσω, πρὸς σὲ κεκράξομαι, ὁ θεός, καὶ σὺ δώσεις μοι. |
|
Car, lorsque j'aurai faim, je crierai vers toi, ô Dieu, — et tu me donneras (à manger). |
8 |
9 |
Τὰ πετεινὰ καὶ τοὺς ἰχθύας σὺ τρέφεις ἐν τῷ διδόναι σε ὑετὸν ἐρήμοις εἰς ἀνατολὴν χλόης· |
|
Tu nourris les oiseaux et les poissons, — Quand tu envoies la pluie aux déserts pour la pousse de l'herbe, |
9 |
10 |
ἡτοίμασας χορτάσματα ἐν ἐρήμῳ παντὶ ζῶντι, καὶ ἐὰν πεινάσωσιν, πρὸς σὲ ἀροῦσιν πρόσωπον αὐτῶν. |
|
Afin de préparer la nourriture dans le désert pour tout ce qui y vit. — Et quand (les bêtes) ont faim, elles lèvent leur face vers toi. |
10 |
11 |
τοὺς βασιλεῖς καὶ ἄρχοντας καὶ λαοὺς σὺ τρέφεις, ὁ θεός, καὶ πτωχοῦ καὶ πένητος ἡ ἐλπὶς τίς ἐστιν εἰ μὴ σύ, κύριε ; |
|
Toi, ô Dieu, tu nourris les rois, les princes et les peuples. — Mais l'espoir du pauvre et du nécessiteux, qui est-ce, sinon toi, Seigneur ? |
11 |
12 |
καὶ σὺ ἐπακούσῃ· ὅτι τίς χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς ἀλλ ἢ σὺ εὐφρᾶναι ψυχὴν ταπεινοῦ ἐν τῷ ἀνοῖξαι χεῖρά σου ἐν ἐλέει ; |
|
et tu les exauceras, car qui est bon et indulgent, sinon toi ? — De manière à réjouir l'âme de l'humble, en lui ouvrant ta main miséricordieusement. |
12 |
13 |
Ἡ χρηστότης ἀνθρώπου ἐν φειδοῖ καὶ ἡ αὔριον, καὶ ἐὰν δευτερώσῃ ἄνευ γογγυσμοῦ, καὶ τοῦτο θαυμάσειας. |
|
La bonté de l'homme est économe, et c'est celle du lendemain, — Et s'il recommençait sans murmurer, tu t'en étonnerais. |
13 |
14 |
τὸ δὲ δόμα σου πολὺ μετὰ χρηστότητος καὶ πλούσιον, καὶ οὗ ἐστιν ἡ ἐλπὶς ἐπὶ σέ, οὐ φείσεται ἐν δόματι. |
|
Toi, tu donnes beaucoup, aimablement, et richement, — Et celui qui a son espérance en toi ne manque pas de dons. |
14 |
15 |
ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐν χρηστότητι. |
|
Ta miséricorde, Seigneur, est sur toute la terre avec bonté. |
15 |
16 |
Μακάριος οὗ μνημονεύει ὁ θεὸς ἐν συμμετρίᾳ αὐταρκείας· ἐὰν ὑπερπλεονάσῃ ὁ ἄνθρωπος, ἐξαμαρτάνει. |
|
Heureux celui dont Dieu se souvient en (lui donnant) une juste aisance ! — Si l'homme est trop riche, il pèche. |
16 |
17 |
ἱκανὸν τὸ μέτριον ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ ἐν τούτῳ ἡ εὐλογία κυρίου εἰς πλησμονὴν ἐν δικαιοσύνῃ. |
|
La juste mesure suffit accompagnée de la justice, — Et la bénédiction du Seigneur consiste en ceci : dans la satisfaction (des besoins) accompagnée de la justice. |
17 |
18 |
εὐφρανθείησαν οἱ φοβούμενοι κύριον ἐν ἀγαθοῖς, καὶ ἡ χρηστότης σου ἐπὶ Ισραηλ ἐν τῇ βασιλείᾳ σου. |
|
Ceux qui craignent le Seigneur sont contents avec leurs biens, — Et ta bonté se répand sur Israël, ton royaume. |
18 |
19 |
εὐλογημένη ἡ δόξα κυρίου, ὅτι αὐτὸς βασιλεὺς ἡμῶν. |
|
Bénie soit la gloire du Seigneur, parce que c'est lui qui est notre roi ! |
19 |