Livre Chapitre
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
 1
2
3
4
5
6
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α     21 TIMOTHEE     2
1
Παρακαλῶ οὖν πρῶτον πάντων ποιεῖσθαι δεήσεις, προσευχάς, ἐντεύξεις, εὐχαριστίας, ὑπὲρ πάντων ἀνθρώπων:
J'exhorte donc, avant toutes choses, à faire des supplications, des prières, des intercessions, des actions de grâces pour tous les hommes ;
1
2
ὑπὲρ βασιλέων καὶ πάντων τῶν ἐν ὑπεροχῇ ὄντων, ἵνα ἤρεμον καὶ ἡσύχιον βίον διάγωμεν ἐν πάσῃ εὐσεβείᾳ καὶ σεμνότητι.
pour les rois, et pour tous ceux qui sont en dignité : afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
2
3
Τοῦτο γὰρ (N γὰρ ) καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τοῦ σωτῆρος ἡμῶν θεοῦ,
Car cela est bon et agréable devant Dieu notre Sauveur,
3
4
ὃς πάντας ἀνθρώπους θέλει σωθῆναι καὶ εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν.
qui veut que tous les hommes soient sauvés, et parviennent à la connaissance de la vérité.
4
5
Εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων, ἄνθρωπος χριστὸς Ἰησοῦς,
Car il y a un seul Dieu, et un seul Médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
5
6
ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις,
qui s'est donné lui-même en rançon pour tous ; c'est le témoignage rendu en son propre temps ;
6
7
εἰς ὃ ἐτέθην ἐγὼ κῆρυξ καὶ ἀπόστολος: ἀλήθειαν λέγω ἐν (N ἐν χριστῷ ) χριστῷ, οὐ ψεύδομαι: διδάσκαλος ἐθνῶν ἐν πίστει καὶ ἀληθείᾳ.
pour lequel j'ai été établi prédicateur et apôtre (je dis la vérité, je ne mens point), docteur des païens dans la foi et dans la vérité.
7
8
(Π) Βούλομαι οὖν προσεύχεσθαι τοὺς ἄνδρας ἐν παντὶ τόπῳ, ἐπαίροντας ὁσίους χεῖρας, χωρὶς ὀργῆς καὶ διαλογισμοῦ.
Je veux donc que les hommes prient en tout lieu, en élevant des mains pures, sans colère et sans contestation.
8
9
Ὡσαύτως καὶ (N καὶ τὰς γυναῖκας ἐν [καὶ] γυναῖκας ἐν) τὰς γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ, μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης, κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν, ἢ (N ἢ χρυσῷ καὶ χρυσίῳ) χρυσῷ, ἢ μαργαρίταις, ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
Que de même aussi les femmes, dans un vêtement décent, avec pudeur et modestie, se parent non de tresses et d'or ou de perles ou d'habits somptueux ;
9
10
ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν.
mais de bonnes œuvres comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu.
10
11
Γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ.
Que la femme reçoive l'instruction dans le silence avec une entière soumission ;
11
12
Γυναικὶ (N Γυναικὶ δὲ διδάσκειν Διδάσκειν δὲ γυναικὶ) δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ’ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ.
car je ne permets pas à la femme d'enseigner, ni de prendre de l'autorité sur son mari, mais elle doit être dans le silence.
12
13
Ἀδὰμ γὰρ πρῶτος ἐπλάσθη, εἶτα Εὔα:
Car Adam fut formé le premier, Eve ensuite.
13
14
καὶ Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη, ἡ δὲ γυνὴ ἀπατηθεῖσα (N ἀπατηθεῖσα ἐξαπατηθεῖσα) ἐν παραβάσει γέγονεν:
Et ce ne fut pas Adam qui fut séduit ; mais ce fut la femme qui, séduite, tomba dans la transgression.
14
15
σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης.
Mais elle sera sauvée par l'enfantement, si elle persévère dans la foi et dans la charité et dans la sainteté, avec modestie.
15