 |
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 12 | | ROMAINS 12 |
 |
1 | Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν,
| | Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre culte raisonnable. | 1 |
2 | καὶ μὴ συσχηματίζεσθαι (Β συσχηματίζεσθαι → συσχηματίζεσθε) (N συσχηματίζεσθαι → συσχηματίζεσθε) τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθαι (Β μεταμορφοῦσθαι → μεταμορφοῦσθε) (N μεταμορφοῦσθαι → μεταμορφοῦσθε) τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς ὑμῶν, (N ὑμῶν → –) εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
| | Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'entendement, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon et agréable et parfait. | 2 |
3 | (Π) Λέγω γάρ, διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι, παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.
| | En effet, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à quiconque se trouve parmi vous de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit ; mais d'avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie. | 3 |
4 | Καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι μέλη (N μέλη πολλὰ → πολλὰ μέλη) πολλὰ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν:
| | Car, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n'ont pas la même fonction, | 4 |
5 | οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν χριστῷ, ὁ (N ὁ → τὸ) δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
| | ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ ; et nous sommes tous membres les uns des autres. | 5 |
6 | Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως:
| | Or, ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, exerçons-les : soit un don de prophétie, selon la mesure de la foi ; | 6 |
7 | εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ: εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ:
| | soit un ministère, dans ce ministère ; soit celui qui enseigne, dans l'enseignement ; | 7 |
8 | εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει: ὁ μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι: ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ: ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι.
| | soit celui qui exhorte, dans l'exhortation ; que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie. | 8 |
9 | Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. Ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ.
| | Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur ; attachez-vous fortement au bien. | 9 |
10 | Τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι: τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι:
| | Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant à l'estime, faisant chacun passer les autres avant lui ; | 10 |
11 | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί: τῷ πνεύματι ζέοντες: τῷ κυρίῳ δουλεύοντες:
| | quant au zèle, pas indolents ; quant à l'esprit, fervents ; servant le Seigneur ; | 11 |
12 | τῇ ἐλπίδι χαίροντες: τῇ θλίψει ὑπομένοντες: τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες:
| | quant à l'espérance, vous réjouissant ; quant à l'affliction, patients ; quant à la prière, persévérants ; | 12 |
13 | ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες: τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
| | pourvoyant aux besoins des saints ; exerçant l'hospitalité. | 13 |
14 | Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς: (N ὑμᾶς → [ὑμᾶσ]) εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
| | Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez point. | 14 |
15 | Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, καὶ (N καὶ → –) κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
| | Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent. | 15 |
16 | Τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες. Μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. Μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
| | Ayez un même sentiment les uns envers les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais marchez avec les humbles. Ne soyez point sages à vos propres yeux. | 16 |
17 | Μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. Προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
| | Ne rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien devant tous les hommes. | 17 |
18 | Εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
| | S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes. | 18 |
19 | Μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ: γέγραπται γάρ, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.
| | Ne vous faites point justice à vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : C'est à moi de faire justice ; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur. | 19 |
20 | Ἐὰν (N Ἐὰν οὖν → Ἀλλὰ ἐὰν) οὖν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν: ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν: τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
| | Mais, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif, donne-lui à boire ; car, en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête. | 20 |
21 | Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
| | Ne te laisse pas surmonter par le mal, mais surmonte le mal par le bien. | 21 |
 | |  |