Livre Chapitre
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ     12ROMAINS     12
1
Παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς, ἀδελφοί, διὰ τῶν οἰκτιρμῶν τοῦ θεοῦ, παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν, ἁγίαν, εὐάρεστον τῷ θεῷ, τὴν λογικὴν λατρείαν ὑμῶν,
Je vous exhorte donc, frères, par les compassions de Dieu, à offrir vos corps en sacrifice vivant, saint, agréable à Dieu, ce qui est votre culte raisonnable.
1
2
καὶ μὴ συσχηματίζεσθαι (Β συσχηματίζεσθαι συσχηματίζεσθε) (N συσχηματίζεσθαι συσχηματίζεσθε) τῷ αἰῶνι τούτῳ, ἀλλὰ μεταμορφοῦσθαι (Β μεταμορφοῦσθαι μεταμορφοῦσθε) (N μεταμορφοῦσθαι μεταμορφοῦσθε) τῇ ἀνακαινώσει τοῦ νοὸς ὑμῶν, (N ὑμῶν ) εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τί τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον.
Ne vous conformez pas au siècle présent, mais soyez transformés par le renouvellement de l'entendement, afin que vous discerniez quelle est la volonté de Dieu : ce qui est bon et agréable et parfait.
2
3
(Π) Λέγω γάρ, διὰ τῆς χάριτος τῆς δοθείσης μοι, παντὶ τῷ ὄντι ἐν ὑμῖν, μὴ ὑπερφρονεῖν παρ’ ὃ δεῖ φρονεῖν, ἀλλὰ φρονεῖν εἰς τὸ σωφρονεῖν, ἑκάστῳ ὡς ὁ θεὸς ἐμέρισεν μέτρον πίστεως.
En effet, par la grâce qui m'a été donnée, je dis à quiconque se trouve parmi vous de n'avoir pas de lui-même une plus haute opinion qu'il ne doit ; mais d'avoir des sentiments modestes, chacun selon la mesure de foi que Dieu lui a départie.
3
4
Καθάπερ γὰρ ἐν ἑνὶ σώματι μέλη (N μέλη πολλὰ πολλὰ μέλη) πολλὰ ἔχομεν, τὰ δὲ μέλη πάντα οὐ τὴν αὐτὴν ἔχει πρᾶξιν:
Car, de même que, dans un seul corps, nous avons plusieurs membres, et que tous ces membres n'ont pas la même fonction,
4
5
οὕτως οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν χριστῷ, ὁ (N τὸ) δὲ καθ’ εἷς ἀλλήλων μέλη.
ainsi, nous qui sommes plusieurs, nous formons un seul corps en Christ ; et nous sommes tous membres les uns des autres.
5
6
Ἔχοντες δὲ χαρίσματα κατὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσαν ἡμῖν διάφορα, εἴτε προφητείαν, κατὰ τὴν ἀναλογίαν τῆς πίστεως:
Or, ayant des dons différents selon la grâce qui nous a été donnée, exerçons-les : soit un don de prophétie, selon la mesure de la foi ;
6
7
εἴτε διακονίαν, ἐν τῇ διακονίᾳ: εἴτε ὁ διδάσκων, ἐν τῇ διδασκαλίᾳ:
soit un ministère, dans ce ministère ; soit celui qui enseigne, dans l'enseignement ;
7
8
εἴτε ὁ παρακαλῶν, ἐν τῇ παρακλήσει: ὁ μεταδιδούς, ἐν ἁπλότητι: ὁ προϊστάμενος, ἐν σπουδῇ: ὁ ἐλεῶν, ἐν ἱλαρότητι.
soit celui qui exhorte, dans l'exhortation ; que celui qui donne le fasse avec simplicité ; celui qui préside, avec zèle ; celui qui exerce la miséricorde, avec joie.
8
9
Ἡ ἀγάπη ἀνυπόκριτος. Ἀποστυγοῦντες τὸ πονηρόν, κολλώμενοι τῷ ἀγαθῷ.
Que la charité soit sans hypocrisie. Ayez le mal en horreur ; attachez-vous fortement au bien.
9
10
Τῇ φιλαδελφίᾳ εἰς ἀλλήλους φιλόστοργοι: τῇ τιμῇ ἀλλήλους προηγούμενοι:
Quant à l'amour fraternel, soyez pleins d'affection les uns pour les autres ; quant à l'estime, faisant chacun passer les autres avant lui ;
10
11
τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί: τῷ πνεύματι ζέοντες: τῷ κυρίῳ δουλεύοντες:
quant au zèle, pas indolents ; quant à l'esprit, fervents ; servant le Seigneur ;
11
12
τῇ ἐλπίδι χαίροντες: τῇ θλίψει ὑπομένοντες: τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες:
quant à l'espérance, vous réjouissant ; quant à l'affliction, patients ; quant à la prière, persévérants ;
12
13
ταῖς χρείαις τῶν ἁγίων κοινωνοῦντες: τὴν φιλοξενίαν διώκοντες.
pourvoyant aux besoins des saints ; exerçant l'hospitalité.
13
14
Εὐλογεῖτε τοὺς διώκοντας ὑμᾶς: (N ὑμᾶς [ὑμᾶσ]) εὐλογεῖτε, καὶ μὴ καταρᾶσθε.
Bénissez ceux qui vous persécutent, bénissez et ne maudissez point.
14
15
Χαίρειν μετὰ χαιρόντων, καὶ (N καὶ ) κλαίειν μετὰ κλαιόντων.
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent ; pleurez avec ceux qui pleurent.
15
16
Τὸ αὐτὸ εἰς ἀλλήλους φρονοῦντες. Μὴ τὰ ὑψηλὰ φρονοῦντες, ἀλλὰ τοῖς ταπεινοῖς συναπαγόμενοι. Μὴ γίνεσθε φρόνιμοι παρ’ ἑαυτοῖς.
Ayez un même sentiment les uns envers les autres. N'aspirez pas aux grandeurs, mais marchez avec les humbles. Ne soyez point sages à vos propres yeux.
16
17
Μηδενὶ κακὸν ἀντὶ κακοῦ ἀποδιδόντες. Προνοούμενοι καλὰ ἐνώπιον πάντων ἀνθρώπων.
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Appliquez-vous au bien devant tous les hommes.
17
18
Εἰ δυνατόν, τὸ ἐξ ὑμῶν, μετὰ πάντων ἀνθρώπων εἰρηνεύοντες.
S'il est possible, autant que cela dépend de vous, soyez en paix avec tous les hommes.
18
19
Μὴ ἑαυτοὺς ἐκδικοῦντες, ἀγαπητοί, ἀλλὰ δότε τόπον τῇ ὀργῇ: γέγραπται γάρ, Ἐμοὶ ἐκδίκησις, ἐγὼ ἀνταποδώσω, λέγει κύριος.
Ne vous faites point justice à vous-mêmes, bien-aimés, mais laissez agir la colère ; car il est écrit : C'est à moi de faire justice ; c'est moi qui rétribuerai, dit le Seigneur.
19
20
Ἐὰν (N Ἐὰν οὖν Ἀλλὰ ἐὰν) οὖν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου, ψώμιζε αὐτόν: ἐὰν διψᾷ, πότιζε αὐτόν: τοῦτο γὰρ ποιῶν, ἄνθρακας πυρὸς σωρεύσεις ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ.
Mais, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger ; s'il a soif, donne-lui à boire ; car, en faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
20
21
Μὴ νικῶ ὑπὸ τοῦ κακοῦ, ἀλλὰ νίκα ἐν τῷ ἀγαθῷ τὸ κακόν.
Ne te laisse pas surmonter par le mal, mais surmonte le mal par le bien.
21