|
ΣΟΦΙΑ ΣΙΡΑΧ 16 | | SIRACIDE 16 |
|
1 | Μὴ ἐπιθύμει τέκνων πλῆθος ἀχρήστων μηδὲ εὐφραίνου ἐπὶ υἱοῖς ἀσεβέσιν· | | Ne désire pas un grand nombre d'enfants inutiles, et ne mets pas ta joie dans des fils impies. | 1 |
2 | ἐὰν πληθύνωσιν, μὴ εὐφραίνου ἐπ αὐτοῖς, εἰ μή ἐστιν φόβος κυρίου μετ αὐτῶν. | | S'ils se multiplient, ne t'en réjouis pas, si la crainte du Seigneur n'est pas avec eux. | 2 |
3 | μὴ ἐμπιστεύσῃς τῇ ζωῇ αὐτῶν καὶ μὴ ἔπεχε ἐπὶ τὸ πλῆθος αὐτῶν· κρείσσων γὰρ εἷς ἢ χίλιοι καὶ ἀποθανεῖν ἄτεκνον ἢ ἔχειν τέκνα ἀσεβῆ. | | N'espère pas pour eux une longue vie, et ne fais aucun fond sur leur prospérité. Un seul vaut mieux que mille ; et mieux vaut mourir sans enfants que d'avoir des fils impies. | 3 |
4 | ἀπὸ γὰρ ἑνὸς συνετοῦ συνοικισθήσεται πόλις, φυλὴ δὲ ἀνόμων ἐρημωθήσεται. | | Car un seul homme intelligent peuplera un pays, mais la race des méchants sera détruite. | 4 |
5 | Πολλὰ τοιαῦτα ἑόρακεν ὁ ὀφθαλμός μου, καὶ ἰσχυρότερα τούτων ἀκήκοεν τὸ οὖς μου. | | J'en ai vu de mes yeux beaucoup d'exemples, et mes oreilles en on entendu de plus graves encore. | 5 |
6 | ἐν συναγωγῇ ἁμαρτωλῶν ἐκκαυθήσεται πῦρ, καὶ ἐν ἔθνει ἀπειθεῖ ἐξεκαύθη ὀργή. | | Le feu s'allume sur l'assemblée des pécheurs, et la colère de Dieu s'enflamme sur un peuple rebelle. | 6 |
7 | οὐκ ἐξιλάσατο περὶ τῶν ἀρχαίων γιγάντων, οἳ ἀπέστησαν τῇ ἰσχύι αὐτῶν· | | Le Seigneur n'a point pardonné aux antiques géants, lesquels, confiant dans leur force, s'étaient révoltés. | 7 |
8 | οὐκ ἐφείσατο περὶ τῆς παροικίας Λωτ, οὓς ἐβδελύξατο διὰ τὴν ὑπερηφανίαν αὐτῶν· | | Il n'a pas épargné ceux qui habitaient avec Lot, il les eut en horreur à cause de leur orgueil insolent. | 8 |
9 | οὐκ ἠλέησεν ἔθνος ἀπωλείας τοὺς ἐξηρμένους ἐν ἁμαρτίαις αὐτῶν | | Il n'a pas eu pitié du peuple voué à la perdition, lequel fut exterminé avec ses péchés. | 9 |
10 | καὶ οὕτως ἑξακοσίας χιλιάδας πεζῶν τοὺς ἐπισυναχθέντας ἐν σκληροκαρδίᾳ αὐτῶν. | | De même il extermina six cent mille hommes de pied qui s'étaient rassemblés dans l'endurcissement de leurs cœurs. | 10 |
11 | Κἂν ᾖ εἷς σκληροτράχηλος, θαυμαστὸν τοῦτο εἰ ἀθῳωθήσεται· ἔλεος γὰρ καὶ ὀργὴ παρ αὐτῷ, δυνάστης ἐξιλασμῶν καὶ ἐκχέων ὀργήν. | | Un seul raidit-il le cou, ce serait merveille s'il restait impuni. Car du Seigneur viennent la miséricorde et la colère ; puissant en pardon, il déchaîne aussi sa colère. | 11 |
12 | κατὰ τὸ πολὺ ἔλεος αὐτοῦ, οὕτως καὶ πολὺς ὁ ἔλεγχος αὐτοῦ· ἄνδρα κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ κρινεῖ. | | Autant est grande sa miséricorde, autant le sont ses châtiments ; il jugera l'homme selon ses œuvres. | 12 |
13 | οὐκ ἐκφεύξεται ἐν ἁρπάγματι ἁμαρτωλός, καὶ οὐ μὴ καθυστερήσει ὑπομονὴ εὐσεβοῦς. | | Le pécheur n'échappera pas avec ses rapines, et il ne retardera pas l'attente de l'homme pieux. | 13 |
14 | πάσῃ ἐλεημοσύνῃ ποιήσει τόπον, ἕκαστος κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ εὑρήσει. | | Il donnera carrière à toute sa miséricorde, et chacun recevra selon ses œuvres. | 14 |
17 | Μὴ εἴπῃς ὅτι Ἀπὸ κυρίου κρυβήσομαι, καὶ ἐξ ὕψους τίς μου μνησθήσεται ; ἐν λαῷ πλείονι οὐ μὴ γνωσθῶ, τίς γὰρ ἡ ψυχή μου ἐν ἀμετρήτῳ κτίσει ; | | Ne dis pas `Je me déroberai au regard du Seigneur, et de là-haut qui donc pensera à moi ? Au milieu de la foule je serai oublié, et que suis-je au sein de l'immense création ?' | 17 |
18 | ἰδοὺ ὁ οὐρανὸς καὶ ὁ οὐρανὸς τοῦ οὐρανοῦ, ἄβυσσος καὶ γῆ ἐν τῇ ἐπισκοπῇ αὐτοῦ σαλευθήσονται· | | Vois le ciel et le ciel des cieux de Dieu, l'abîme et la terre sont ébranlés quand il les visite ; | 18 |
19 | ἅμα τὰ ὄρη καὶ τὰ θεμέλια τῆς γῆς ἐν τῷ ἐπιβλέψαι εἰς αὐτὰ τρόμῳ συσσείονται. | | ensemble les montagnes et les fondements de la terre sont saisis de tremblement quand il les regarde. | 19 |
20 | καὶ ἐπ αὐτοῖς οὐ διανοηθήσεται καρδία, καὶ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ τίς ἐνθυμηθήσεται ; | | Mais le cœur de l'homme ne réfléchit pas à cela, et quel est celui qui étudie ses voies ? | 20 |
21 | καὶ καταιγίς, ἣν οὐκ ὄψεται ἄνθρωπος, τὰ δὲ πλείονα τῶν ἔργων αὐτοῦ ἐν ἀποκρύφοις. | | La tempête échappe à l'œil de l'homme, et la plupart des œuvres de Dieu sont cachées. | 21 |
22 | ἔργα δικαιοσύνης τίς ἀναγγελεῖ ; ἢ τίς ὑπομενεῖ ; μακρὰν γὰρ ἡ διαθήκη. | | `Qui nous dira les œuvres de sa justice et qui les attendra ? Elle est si loin l'alliance du châtiment !' | 22 |
23 | ἐλαττούμενος καρδίᾳ διανοεῖται ταῦτα, καὶ ἀνὴρ ἄφρων καὶ πλανώμενος διανοεῖται μωρά. | | Ainsi pense l'homme sans intelligence ; l'insensé qui s'égare n'imagine que folies. | 23 |
24 | Ἄκουσόν μου, τέκνον, καὶ μάθε ἐπιστήμην καὶ ἐπὶ τῶν λόγων μου πρόσεχε τῇ καρδίᾳ σου· | | Ecoute-moi, mon fils, et apprends la sagesse ; et rends ton cœur attentif à mes paroles. | 24 |
25 | ἐκφανῶ ἐν σταθμῷ παιδείαν καὶ ἐν ἀκριβείᾳ ἀπαγγελῶ ἐπιστήμην. | | Je te découvrirai une doctrine pesée dans la balance, et je te ferai connaître une science exacte. | 25 |
26 | Ἐν κρίσει κυρίου τὰ ἔργα αὐτοῦ ἀπ ἀρχῆς, καὶ ἀπὸ ποιήσεως αὐτῶν διέστειλεν μερίδας αὐτῶν. | | Les œuvres du Seigneur subsistent depuis l'origine comme il les a disposées, et dès leur création il en a séparé les parties. | 26 |
27 | ἐκόσμησεν εἰς αἰῶνα τὰ ἔργα αὐτοῦ καὶ τὰς ἀρχὰς αὐτῶν εἰς γενεὰς αὐτῶν· οὔτε ἐπείνασαν οὔτε ἐκοπίασαν καὶ οὐκ ἐξέλιπον ἀπὸ τῶν ἔργων αὐτῶν· | | Il a orné pour toujours ses ouvrages, et les plus beaux pour briller d'âge en âge. Ils n'éprouvent ni la faim ni la fatigue, et ils n'interrompent pas leur tâche. | 27 |
28 | ἕκαστος τὸν πλησίον αὐτοῦ οὐκ ἐξέθλιψεν, καὶ ἕως αἰῶνος οὐκ ἀπειθήσουσιν τοῦ ῥήματος αὐτοῦ. | | Aucun d'eux ne heurte son voisin, et à jamais ils obéissent au divin commandement. | 28 |
29 | καὶ μετὰ ταῦτα κύριος εἰς τὴν γῆν ἐπέβλεψεν καὶ ἐνέπλησεν αὐτὴν τῶν ἀγαθῶν αὐτοῦ· | | Après cela, le Seigneur regarda sur la terre et il l'a remplit de ses biens. | 29 |
30 | ψυχῇ παντὸς ζῴου ἐκάλυψεν τὸ πρόσωπον αὐτῆς, καὶ εἰς αὐτὴν ἡ ἀποστροφὴ αὐτῶν. | | D'animaux de toutes sortes il en a couvert la surface, et c'est dans son sein qu'ils doivent retourner. | 30 |
| | |