Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
ΣΟΦΙΑ ΣΙΡΑΧ     7SIRACIDE     7
1
Μὴ ποίει κακά, καὶ οὐ μή σε καταλάβῃ κακόν·
Ne fais pas le mal, et le mal ne te saisira pas;
1
2
ἀπόστηθι ἀπὸ ἀδίκου, καὶ ἐκκλινεῖ ἀπὸ σοῦ.
éloigne-toi de ce qui est injuste, et l'injuste s'éloignera de toi.
2
3
υἱέ, μὴ σπεῖρε ἐπ αὔλακας ἀδικίας, καὶ οὐ μὴ θερίσῃς αὐτὰ ἑπταπλασίως.
Mon fils, ne sème point dans les sillons de l'injustice, si tu ne veux pas récolter sept fois autant.
3
4
μὴ ζήτει παρὰ κυρίου ἡγεμονίαν μηδὲ παρὰ βασιλέως καθέδραν δόξης.
Ne demande pas au Seigneur le pouvoir, ni au roi un siège d'honneur.
4
5
μὴ δικαιοῦ ἔναντι κυρίου καὶ παρὰ βασιλεῖ μὴ σοφίζου.
N'essaie pas de paraître juste devant le Seigneur, et ne cherche pas à paraître sage devant le roi.
5
6
μὴ ζήτει γενέσθαι κριτής, μὴ οὐκ ἰσχύσεις ἐξᾶραι ἀδικίας, μήποτε εὐλαβηθῇς ἀπὸ προσώπου δυνάστου καὶ θήσεις σκάνδαλον ἐν εὐθύτητί σου.
Ne cherche pas à devenir juge, de peur que tu n'aies pas la force d'extirper l'injustice, de peur que tu ne sois intimidé en présence d'un puissant, et que tu ne mettes en péril ton équité.
6
7
μὴ ἁμάρτανε εἰς πλῆθος πόλεως καὶ μὴ καταβάλῃς σεαυτὸν ἐν ὄχλῳ.
N'offense pas toute la population d'une ville, et ne te jette pas au milieu de la foule.
7
8
μὴ καταδεσμεύσῃς δὶς ἁμαρτίαν· ἐν γὰρ τῇ μιᾷ οὐκ ἀθῷος ἔσῃ.
Ne lie pas deux fois le péché, car même pour un seul tu ne seras pas impuni.
8
9
μὴ εἴπῃς Τῷ πλήθει τῶν δώρων μου ἐπόψεται καὶ ἐν τῷ προσενέγκαι με θεῷ ὑψίστῳ προσδέξεται.
Ne dis pas `Dieu considérera la multitude de mes dons, et, quand je les offrirai au Dieu très haut, il les recevra'.
9
10
μὴ ὀλιγοψυχήσῃς ἐν τῇ προσευχῇ σου καὶ ἐλεημοσύνην ποιῆσαι μὴ παρίδῃς.
Ne sois pas pusillanime dans ta prière, et ne néglige pas de faire l'aumône.
10
11
μὴ καταγέλα ἄνθρωπον ὄντα ἐν πικρίᾳ ψυχῆς αὐτοῦ· ἔστιν γὰρ ὁ ταπεινῶν καὶ ἀνυψῶν.
Ne te moque pas de l'homme dont le cœur est affligé, car il y en a un qui abaisse et qui élève.
11
12
μὴ ἀροτρία ψεῦδος ἐπ ἀδελφῷ σου μηδὲ φίλῳ τὸ ὅμοιον ποίει.
Ne forge point de mensonge contre ton frère; ne fais point pareille chose contre ton ami.
12
13
μὴ θέλε ψεύδεσθαι πᾶν ψεῦδος· ὁ γὰρ ἐνδελεχισμὸς αὐτοῦ οὐκ εἰς ἀγαθόν.
Garde-toi de dire aucun mensonge, car le mensonge continu ne tourne pas à bien.
13
14
μὴ ἀδολέσχει ἐν πλήθει πρεσβυτέρων καὶ μὴ δευτερώσῃς λόγον ἐν προσευχῇ σου.
Ne bavarde pas dans la compagnie des vieillards, et ne répète pas les paroles de ta prière.
14
15
μὴ μισήσῃς ἐπίπονον ἐργασίαν καὶ γεωργίαν ὑπὸ ὑψίστου ἐκτισμένην.
Ne hais pas les labeurs pénibles, ni le travail des champs institué par le Très-Haut.
15
16
μὴ προσλογίζου σεαυτὸν ἐν πλήθει ἁμαρτωλῶν· μνήσθητι ὅτι ὀργὴ οὐ χρονιεῖ.
Ne te mets pas parmi le plus grand nombre des pécheurs; souviens-toi que la vengeance ne tardera pas.
16
17
ταπείνωσον σφόδρα τὴν ψυχήν σου, ὅτι ἐκδίκησις ἀσεβοῦς πῦρ καὶ σκώληξ.
Humilie profondément ton âme, car le feu et le ver sont le châtiment de l'impie.
17
18
Μὴ ἀλλάξῃς φίλον ἕνεκεν διαφόρου μηδὲ ἀδελφὸν γνήσιον ἐν χρυσίῳ Σουφιρ.
N'échange pas un ami pour de l'argent, ni un frère pour l'or d'Ophir.
18
19
μὴ ἀστόχει γυναικὸς σοφῆς καὶ ἀγαθῆς· ἡ γὰρ χάρις αὐτῆς ὑπὲρ τὸ χρυσίον.
Ne te détourne pas d'une épouse intelligente et bonne; car son charme vaut mieux que l'or.
19
20
μὴ κακώσῃς οἰκέτην ἐργαζόμενον ἐν ἀληθείᾳ μηδὲ μίσθιον διδόντα τὴν ψυχὴν αὐτοῦ·
Ne maltraite pas l'esclave qui travaille fidèlement, ni le mercenaire qui se dévoue à ton service.
20
21
οἰκέτην συνετὸν ἀγαπάτω σου ἡ ψυχή, μὴ στερήσῃς αὐτὸν ἐλευθερίας.
Aime l'esclave intelligent; ne le prive pas de la liberté.
21
22
κτήνη σοί ἐστιν; ἐπισκέπτου αὐτά· καὶ εἰ ἔστιν σοι χρήσιμα, ἐμμενέτω σοι.
As-tu des troupeaux, prends-en soin, et, s'ils te sont utiles, garde-les chez toi.
22
23
τέκνα σοί ἐστιν; παίδευσον αὐτὰ καὶ κάμψον ἐκ νεότητος τὸν τράχηλον αὐτῶν.
As-tu des fils, instruis-les, et plie-les au joug dès leur enfance.
23
24
θυγατέρες σοί εἰσιν; πρόσεχε τῷ σώματι αὐτῶν καὶ μὴ ἱλαρώσῃς πρὸς αὐτὰς τὸ πρόσωπόν σου.
As-tu des filles, veille à leur chasteté, et n'aie pas avec elle un visage jovial.
24
25
ἔκδου θυγατέρα, καὶ ἔσῃ τετελεκὼς ἔργον μέγα, καὶ ἀνδρὶ συνετῷ δώρησαι αὐτήν.
Marie ta file, et tu auras fini une grosse affaire; et donne-la à un homme intelligent.
25
26
γυνή σοί ἐστιν κατὰ ψυχήν; μὴ ἐκβάλῃς αὐτήν· καὶ μισουμένῃ μὴ ἐμπιστεύσῃς σεαυτόν.
As-tu une femme selon ton cœur, ne la répudie pas; [mais ne te donne pas à une femme qui t'est contraire].
26
27
Ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου δόξασον τὸν πατέρα σου καὶ μητρὸς ὠδῖνας μὴ ἐπιλάθῃ·
Honore ton père de tout ton cœur, et n'oublie pas les douleurs de ta mère.
27
28
μνήσθητι ὅτι δι αὐτῶν ἐγεννήθης, καὶ τί ἀνταποδώσεις αὐτοῖς καθὼς αὐτοὶ σοί;
Souviens-toi que c'est par eux que tu es venu au monde et comment leur rendras-tu ce qu'ils t'ont donné?
28
29
ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου εὐλαβοῦ τὸν κύριον καὶ τοὺς ἱερεῖς αὐτοῦ θαύμαζε.
Crains le Seigneur de toute ton âme, et tiens ses prêtres en grand honneur.
29
30
ἐν ὅλῃ δυνάμει ἀγάπησον τὸν ποιήσαντά σε καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ μὴ ἐγκαταλίπῃς.
Aime de toutes tes forces Celui qui t'a fait, et ne délaisse pas ses ministres.
30
31
φοβοῦ τὸν κύριον καὶ δόξασον ἱερέα καὶ δὸς τὴν μερίδα αὐτῷ, καθὼς ἐντέταλταί σοι, ἀπαρχὴν καὶ περὶ πλημμελείας καὶ δόσιν βραχιόνων καὶ θυσίαν ἁγιασμοῦ καὶ ἀπαρχὴν ἁγίων.
Crains le Seigneur et honore le prêtre; donne-lui sa part, comme il a été prescrit dès l'origine la victime pour le délit avec le don des épaules, la sainte oblation et les prémices.
31
32
Καὶ πτωχῷ ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου, ἵνα τελειωθῇ ἡ εὐλογία σου.
Tends aussi la main au pauvre, afin que ta bénédiction soit complète.
32
33
χάρις δόματος ἔναντι παντὸς ζῶντος, καὶ ἐπὶ νεκρῷ μὴ ἀποκωλύσῃς χάριν.
Donne gracieusement à tout vivant et ne refuse pas ton bienfait au mort.
33
34
μὴ ὑστέρει ἀπὸ κλαιόντων καὶ μετὰ πενθούντων πένθησον.
Ne fais pas défaut à ceux qui pleurent, et afflige-toi avec les affligés.
34
35
μὴ ὄκνει ἐπισκέπτεσθαι ἄρρωστον ἄνθρωπον· ἐκ γὰρ τῶν τοιούτων ἀγαπηθήσῃ.
Ne néglige pas de prendre soin des malades; pour de tels actes de charité tu seras aimé de Dieu.
35
36
ἐν πᾶσι τοῖς λόγοις σου μιμνῄσκου τὰ ἔσχατά σου, καὶ εἰς τὸν αἰῶνα οὐχ ἁμαρτήσεις.
Dans toutes tes actions souviens-toi de ta fin, et tu ne pécheras jamais.
36