Livre Chapitre
Matthieu
Marc
Luc
Jean
Actes
Romains
1 Corinthiens
2 Corinthiens
Galates
Ephésiens
Philippiens
Colossiens
1 Thessaloniciens
2 Thessaloniciens
1 Timothée
2 Timothée
Tite
Philémon
Hébreux
Jacques
1 Pierre
2 Pierre
1 Jean
2 Jean
3 Jean
Jude
Apocalypse
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ     13APOCALYPSE     13
1
Καὶ ἐστάθην (N ἐστάθην ἐστάθη) ἐπὶ τὴν ἄμμον τῆς θαλάσσης: καὶ εἶδον ἐκ τῆς θαλάσσης θηρίον ἀναβαῖνον, ἔχον κέρατα δέκα καὶ κεφαλὰς ἑπτά, καὶ ἐπὶ τῶν κεράτων αὐτοῦ δέκα διαδήματα, καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ὀνόματα (N ὀνόματα ὀνόμα[τα]) βλασφημίας.
Et je vis monter de la mer une bête qui avait dix cornes et sept têtes, et sur ses cornes dix diadèmes, et sur ses têtes un nom de blasphème.
1
2
Καὶ τὸ θηρίον, ὃ εἶδον, ἦν ὅμοιον παρδάλει, καὶ οἱ πόδες αὐτοῦ ὡς ἄρκου, καὶ τὸ στόμα αὐτοῦ ὡς στόμα λέοντος: καὶ ἔδωκεν αὐτῷ ὁ δράκων τὴν δύναμιν αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ, καὶ ἐξουσίαν μεγάλην.
Et la bête que je vis était semblable à un léopard, et ses pieds étaient comme ceux d'un ours, et sa gueule comme la gueule d'un lion. Et le dragon lui donna sa puissance, et son trône, et une grande autorité.
2
3
Καὶ μίαν ἐκ τῶν κεφαλῶν αὐτοῦ ὡσεὶ (N ὡσεὶ ὡς) ἐσφαγμένην εἰς θάνατον: καὶ ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ ἐθεραπεύθη: καὶ ἐθαύμασεν (N ἐθαύμασεν ἐθαυμάσθη) ὅλη ἡ γῆ ὀπίσω τοῦ θηρίου:
Et je vis l'une de ses têtes comme blessée à mort ; et sa plaie mortelle fut guérie, et la terre entière, saisie d'admiration, suivit la bête.
3
4
καὶ προσεκύνησαν τῷ δράκοντι τῷ (N τῷ δεδωκότι ὅτι ἔδωκεν) δεδωκότι τὴν ἐξουσίαν τῷ θηρίῳ, καὶ προσεκύνησαν τῷ θηρίῳ, λέγοντες, Τίς ὅμοιος τῷ θηρίῳ; Καὶ (Β Καὶ ) τίς δυνατὸς (Β δυνατὸς δύναται) (N δυνατὸς δύναται) πολεμῆσαι μετ’ αὐτοῦ;
Et ils adorèrent le dragon, parce qu'il avait donné le pouvoir à la bête ; et ils adorèrent la bête en disant : Qui est semblable à la bête, et qui peut combattre contre elle ?
4
5
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ στόμα λαλοῦν μεγάλα καὶ βλασφημίαν: (N βλασφημίαν βλασφημίας) καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία πόλεμον (N πόλεμον ) ποιῆσαι μῆνας τεσσαράκοντα (N τεσσαράκοντα τεσσεράκοντα [καὶ]) δύο.
Et il lui fut donné une bouche qui prononçait des paroles arrogantes et des blasphèmes ; et il lui fut donné le pouvoir d'agir pendant quarante-deux mois.
5
6
Καὶ ἤνοιξεν τὸ στόμα αὐτοῦ εἰς βλασφημίαν (N βλασφημίαν βλασφημίας) πρὸς τὸν θεόν, βλασφημῆσαι τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ τὴν σκηνὴν αὐτοῦ, τοὺς ἐν τῷ οὐρανῷ σκηνοῦντας.
Et elle ouvrit la bouche en blasphèmes contre Dieu, pour blasphémer son nom et son tabernacle, ceux qui habitent dans le ciel.
6
7
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι πόλεμον μετὰ τῶν ἁγίων, καὶ νικῆσαι αὐτούς: καὶ ἐδόθη αὐτῷ ἐξουσία ἐπὶ πᾶσαν φυλὴν καὶ λαὸν καὶ γλῶσσαν καὶ ἔθνος.
Et il lui fut donné de faire la guerre aux saints et de les vaincre. Et il lui fut donné pouvoir sur toute tribu et peuple et langue et nation.
7
8
Καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ (Β αὐτῷ αὐτὸν) (N αὐτῷ αὐτὸν) πάντες οἱ κατοικοῦντες ἐπὶ τῆς γῆς, ὧν (N ὧν οὗ) οὐ γέγραπται τὸ ὄνομα (N ὄνομα ὄνομα αὐτοῦ) ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς τοῦ ἀρνίου τοῦ ἐσφαγμένου ἀπὸ καταβολῆς κόσμου.
Et tous les habitants de la terre l'adoreront, tous ceux dont le nom n'a pas été écrit dès la fondation du monde dans le livre de vie de l'Agneau qui a été immolé.
8
9
Εἴ τις ἔχει οὖς, ἀκουσάτω.
Si quelqu'un a des oreilles, qu'il entende.
9
10
Εἴ τις ἔχει (Β ἔχει εἰς) (N ἔχει αἰχμαλωσίαν εἰς αἰχμαλωσίαν εἰς αἰχμαλωσίαν) αἰχμαλωσίαν, ὑπάγει: εἴ τις ἐν μαχαίρᾳ (N μαχαίρᾳ ἀποκτενεῖ μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι) ἀποκτενεῖ, (Β ἀποκτενεῖ δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ δεῖ αὐτὸν) δεῖ αὐτὸν ἐν μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι. (N δεῖ ) (N μαχαίρᾳ ἀποκτανθῆναι μαχαίρῃ ἀποκτανθῆναι) Ὧδέ ἐστιν ἡ ὑπομονὴ καὶ ἡ πίστις τῶν ἁγίων.
Si quelqu'un, mène en captivité, il s'en va en captivité ; si quelqu'un tue par l'épée, il faut qu'il soit lui-même tué par l'épée. C'est ici la patience et la foi des saints.
10
11
(Π) Καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς γῆς, καὶ εἶχεν κέρατα δύο ὅμοια ἀρνίῳ, καὶ ἐλάλει ὡς δράκων.
Et je vis une autre bête monter de la terre ; et elle avait deux cornes semblables à celles d'un agneau, et elle parlait comme un dragon.
11
12
Καὶ τὴν ἐξουσίαν τοῦ πρώτου θηρίου πᾶσαν ποιεῖ ἐνώπιον αὐτοῦ. Καὶ ἐποίει (N ἐποίει ποιεῖ) τὴν γῆν καὶ τοὺς ἐν αὐτῇ κατοικοῦντας ἵνα προσκυνήσωσιν (N προσκυνήσωσιν προσκυνήσουσιν) τὸ θηρίον τὸ πρῶτον, οὗ ἐθεραπεύθη ἡ πληγὴ τοῦ θανάτου αὐτοῦ.
Et elle exerce toute la puissance de la première bête en sa présence ; et elle fait que la terre et ceux qui y habitent adorent la première bête dont la plaie mortelle a été guérie.
12
13
Καὶ ποιεῖ σημεῖα μεγάλα, καὶ (Β καὶ πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ καταβαίνειν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ) (N καὶ πῦρ ἵνα ἵνα καὶ πῦρ ποιῇ) πῦρ ἵνα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνῃ (N καταβαίνῃ ἐπὶ καταβαίνειν εἰς) ἐπὶ (Β ἐπὶ εἰς) τὴν γῆν ἐνώπιον τῶν ἀνθρώπων.
Et elle fait de grands signes, même jusqu'à faire descendre du feu du ciel sur la terre, en présence des hommes.
13
14
Καὶ πλανᾷ τοὺς (Β τοὺς ἐμοὺς ) (N τοὺς ἐμοὺς ) ἐμοὺς τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς διὰ τὰ σημεῖα ἃ ἐδόθη αὐτῷ ποιῆσαι ἐνώπιον τοῦ θηρίου, λέγων τοῖς κατοικοῦσιν ἐπὶ τῆς γῆς ποιῆσαι εἰκόνα τῷ θηρίῳ ὃ (N ὃ εἶχεν ὃς ἔχει) εἶχεν τὴν (Β τὴν ) πληγὴν καὶ (Β καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας τῆς μαχαίρας καὶ ἔζησεν) (N καὶ ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας τῆς μαχαίρης καὶ ἔζησεν) ἔζησεν ἀπὸ τῆς μαχαίρας.
Et elle égare ceux qui habitent la terre à cause des signes qu'il lui a été donné de faire en présence de la bête, disant aux habitants de la terre de faire une image à la bête qui a la plaie de l'épée et qui a repris vie.
14
15
Καὶ ἐδόθη αὐτῷ πνεῦμα (N πνεῦμα δοῦναι δοῦναι πνεῦμα) δοῦναι τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἵνα καὶ λαλήσῃ ἡ εἰκὼν τοῦ θηρίου, καὶ ποιήσῃ, ὅσοι (N ὅσοι [ἵνα] ὅσοι) ἐὰν μὴ προσκυνήσωσιν τῇ εἰκόνι τοῦ θηρίου, ἀποκτανθῶσιν.
Et il lui fut donné d'animer l'image de la bête, afin que l'image de la bête parlât même, et qu'elle fît que tous ceux qui n'adoreraient pas l'image de la bête fussent mis à mort.
15
16
Καὶ ποιεῖ πάντας, τοὺς μικροὺς καὶ τοὺς μεγάλους, καὶ τοὺς πλουσίους καὶ τοὺς πτωχούς, καὶ τοὺς ἐλευθέρους καὶ τοὺς δούλους, ἵνα δώσωσιν (Β δώσωσιν δῶσιν) (N δώσωσιν δῶσιν) αὐτοῖς χαράγματα (Β χαράγματα χάραγμα) (N χαράγματα χάραγμα) ἐπὶ τῆς χειρὸς αὐτῶν τῆς δεξιᾶς, ἢ ἐπὶ τὸ (Β τὸ μέτωπον τῶν μετώπων) μέτωπον αὐτῶν,
Et elle fait que tous, petits et grands, riches et pauvres, libres et esclaves, s'impriment une marque à la main droite ou au front ;
16
17
καὶ ἵνα μή τις δύναται (Β δύναται δύνηται) (N δύναται δύνηται) ἀγοράσαι ἢ πωλῆσαι, εἰ μὴ ὁ ἔχων τὸ χάραγμα, τὸ ὄνομα τοῦ θηρίου ἢ τὸν ἀριθμὸν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ.
et que personne ne puisse acheter ou vendre, sinon celui qui a la marque, le nom de la bête ou le nombre de son nom.
17
18
Ὧδε ἡ σοφία ἐστίν. Ὁ ἔχων νοῦν ψηφισάτω τὸν ἀριθμὸν τοῦ θηρίου: ἀριθμὸς γὰρ ἀνθρώπου ἐστίν, καὶ ὁ ἀριθμὸς αὐτοῦ (Β αὐτοῦ ἐστὶν αὐτοῦ) (N αὐτοῦ ἐστὶν αὐτοῦ) ἐστὶν ἑξακόσια (N ἑξακόσια ἑξακόσιοι) ἑξήκοντα ἕξ.
C'est ici la sagesse. Que celui qui a de l'intelligence calcule le nombre de la bête, car c'est un nombre d'homme ; et son nombre est six cent soixante-six.
18