Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ     18PSAUMES DE SALOMON     18
1a
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων· ἔτι τοῦ χριστοῦ κυρίου.
Psaume de Salomon. Encore le Christ du Seigneur.
1a
1
Κύριε, τὸ ἔλεός σου ἐπὶ τὰ ἔργα τῶν χειρῶν σου εἰς τὸν αἰῶνα, ἡ χρηστότης σου μετὰ δόματος πλουσίου ἐπὶ Ισραηλ·
Seigneur, ta miséricorde s'étend sur les œuvres de tes mains pour toujours; — Ta bonté consiste en riches bienfaits répandus sur Israël;
1
2
οἱ ὀφθαλμοί σου ἐπιβλέποντες ἐπ αὐτά, καὶ οὐχ ὑστερήσει ἐξ αὐτῶν· τὰ ὦτά σου ἐπακούει εἰς δέησιν πτωχοῦ ἐν ἐλπίδι.
Tes yeux les considèrent, et aucune d'elles ne manquera (de rien); — Tes oreilles écoutent la prière du pauvre plein d'espérance.
2
3
τὰ κρίματά σου ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν μετὰ ἐλέους, καὶ ἡ ἀγάπη σου ἐπὶ σπέρμα Αβρααμ υἱοὺς Ισραηλ.
Tes jugements s'exercent sur toute la terre avec miséricorde, — Et ton amour repose sur la race d'Abraham, sur les fils d'Israël;
3
4
ἡ παιδεία σου ἐφ ἡμᾶς ὡς υἱὸν πρωτότοκον μονογενῆ ἀποστρέψαι ψυχὴν εὐήκοον ἀπὸ ἀμαθίας ἐν ἀγνοίᾳ.
Ta correction vient sur nous comme sur un fils aîné, unique, — Pour détourner l'âme docile de l'ignorance qui se trompe.
4
5
καθαρίσαι ὁ θεὸς Ισραηλ εἰς ἡμέραν ἐλέους ἐν εὐλογίᾳ, εἰς ἡμέραν ἐκλογῆς ἐν ἀνάξει χριστοῦ αὐτοῦ.
Que Dieu purifie Israël pour le jour de sa miséricorde pleine de bénédiction, — pour le jour de son choix où il suscitera son Christ!
5
6
Μακάριοι οἱ γενόμενοι ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἰδεῖν τὰ ἀγαθὰ κυρίου, ἃ ποιήσει γενεᾷ τῇ ἐρχομένῃ
Heureux ceux qui vivront en ces jours-là, — Pour contempler les bienfaits du Seigneur qu'il procurera à la génération à venir,
6
7
ὑπὸ ῥάβδον παιδείας χριστοῦ κυρίου ἐν φόβῳ θεοῦ αὐτοῦ ἐν σοφίᾳ πνεύματος καὶ δικαιοσύνης καὶ ἰσχύος
Sous le sceptre correcteur du Christ du Seigneur, dans la crainte de son Dieu, — Dans la sagesse de l'esprit, de la justice et de la force,
7
8
κατευθῦναι ἄνδρα ἐν ἔργοις δικαιοσύνης φόβῳ θεοῦ καταστῆσαι πάντας αὐτοὺς ἐνώπιον κυρίου
De manière qu'il dirige les hommes dans les œuvres de la justice par la crainte de Dieu, —
8
9
γενεὰ ἀγαθὴ ἐν φόβῳ θεοῦ ἐν ἡμέραις ἐλέους. διάψαλμα.
Génération bonne par la crainte de Dieu aux jours de la miséricorde! Pause.
9
10
Μέγας ἡμῶν ὁ θεὸς καὶ ἔνδοξος ἐν ὑψίστοις κατοικῶν ὁ διατάξας ἐν πορείᾳ φωστῆρας εἰς καιροὺς ὡρῶν ἀφ ἡμε ρῶν εἰς ἡμέρας καὶ οὐ παρέβησαν ἀπὸ ὁδοῦ, ἧς ἐνετείλω αὐτοῖς·
Notre Dieu est grand et glorieux, il habite au haut des cieux; — C'est lui qui a disposé dans leur cours les luminaires pour les divisions des temps de jour en jour, — Et ils ne se sont pas écartés du chemin que tu leur as fixé.
10
11
ἐν φόβῳ θεοῦ ἡ ὁδὸς αὐτῶν καθ ἑκάστην ἡμέραν ἀφ ἧς ἡμέρας ἔκτισεν αὐτοὺς ὁ θεὸς καὶ ἕως αἰῶνος·
Leur chemin se fait chaque jour dans la crainte de Dieu, — Depuis le jour que Dieu les a créés, et ainsi à jamais,
11
12
καὶ οὐκ ἐπλανήθησαν ἀφ ἧς ἡμέρας ἔκτισεν αὐτούς, ἀπὸ γενεῶν ἀρχαίων οὐκ ἀπέστησαν ὁδῶν αὐτῶν, εἰ μὴ ὁ θεὸς ἐνετείλατο αὐτοῖς ἐν ἐπιταγῇ δούλων αὐτοῦ.
Et ils n'ont pas dévié, depuis le jour qu'il les a créés; — Depuis l'origine du monde, ils n'ont pas quitté leurs chemins, — Sauf quand Dieu le leur a commandé par l'ordre de ses serviteurs.
12