Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
ΨΑΛΜΟΙ ΣΟΛΟΜΩΝΤΟΣ     5PSAUMES DE SALOMON     5
1a
Ψαλμὸς τῷ Σαλωμων.
Psaume de Salomon.
1a
1
Κύριε ὁ θεός, αἰνέσω τῷ ὀνόματί σου ἐν ἀγαλλιάσει, ἐν μέσῳ ἐπισταμένων τὰ κρίματά σου τὰ δίκαια·
Seigneur Dieu, je louerai ton nom avec allégresse, au milieu de ceux qui connaissent tes justes jugements.
1
2
ὅτι σὺ χρηστὸς καὶ ἐλεήμων, ἡ καταφυγὴ τοῦ πτωχοῦ· ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σὲ μὴ παρασιωπήσῃς ἀπ ἐμοῦ.
Car tu es bon et miséricordieux, et le refuge du pauvre. — Quand je crie vers toi, ne te tais pas en te détournant de moi.
2
3
οὐ γὰρ λήψεταί [τις] σκῦλα παρὰ ἀνδρὸς δυνατοῦ· καὶ τίς λήψεται ἀπὸ πάντων, ὧν ἐποίησας, ἐὰν μὴ σὺ δῷς;
Car on ne peut prendre de dépouilles à l'homme fort; — Qui donc prendra de tout ce que tu as créé, si tu ne le donnes.
3
4
ὅτι ἄνθρωπος καὶ ἡ μερὶς αὐτοῦ παρὰ σοῦ ἐν σταθμῷ· οὐ προσθήσει τοῦ πλεονάσαι παρὰ τὸ κρίμα σου, ὁ θεός.
Or, l'homme et sa part de biens sont placés par toi dans la balance; — Il n'y ajoutera pas en plus de ce que tu as fixé, ô Dieu.
4
5
Ἐν τῷ θλίβεσθαι ἡμᾶς ἐπικαλεσόμεθά σε εἰς βοήθειαν, καὶ σὺ οὐκ ἀποστρέψῃ τὴν δέησιν ἡμῶν, ὅτι σὺ ὁ θεὸς ἡμῶν εἶ.
Dans nos tribulations, nous t'appellerons au secours, — Et tu ne rejetteras pas notre prière, parce que tu es notre Dieu.
5
6
μὴ βαρύνῃς τὴν χεῖρά σου ἐφ ἡμᾶς, ἵνα μὴ δι ἀνάγκην ἁμάρτωμεν.
N'appesantis pas ta main sur nous, — De peur que nous ne péchions par nécessité;
6
7
καὶ ἐὰν μὴ ἐπιστρέψῃς ἡμᾶς, οὐκ ἀφεξόμεθα, ἀλλ ἐπὶ σὲ ἥξομεν.
Même si tu ne nous tournes pas vers (toi), nous ne nous éloignerons pas, — Et, bien plus, nous viendrons vers toi.
7
8
ἐὰν γὰρ πεινάσω, πρὸς σὲ κεκράξομαι, ὁ θεός, καὶ σὺ δώσεις μοι.
Car, lorsque j'aurai faim, je crierai vers toi, ô Dieu, — et tu me donneras (à manger).
8
9
Τὰ πετεινὰ καὶ τοὺς ἰχθύας σὺ τρέφεις ἐν τῷ διδόναι σε ὑετὸν ἐρήμοις εἰς ἀνατολὴν χλόης·
Tu nourris les oiseaux et les poissons, — Quand tu envoies la pluie aux déserts pour la pousse de l'herbe,
9
10
ἡτοίμασας χορτάσματα ἐν ἐρήμῳ παντὶ ζῶντι, καὶ ἐὰν πεινάσωσιν, πρὸς σὲ ἀροῦσιν πρόσωπον αὐτῶν.
Afin de préparer la nourriture dans le désert pour tout ce qui y vit. — Et quand (les bêtes) ont faim, elles lèvent leur face vers toi.
10
11
τοὺς βασιλεῖς καὶ ἄρχοντας καὶ λαοὺς σὺ τρέφεις, ὁ θεός, καὶ πτωχοῦ καὶ πένητος ἡ ἐλπὶς τίς ἐστιν εἰ μὴ σύ, κύριε;
Toi, ô Dieu, tu nourris les rois, les princes et les peuples. — Mais l'espoir du pauvre et du nécessiteux, qui est-ce, sinon toi, Seigneur?
11
12
καὶ σὺ ἐπακούσῃ· ὅτι τίς χρηστὸς καὶ ἐπιεικὴς ἀλλ ἢ σὺ εὐφρᾶναι ψυχὴν ταπεινοῦ ἐν τῷ ἀνοῖξαι χεῖρά σου ἐν ἐλέει;
et tu les exauceras, car qui est bon et indulgent, sinon toi? — De manière à réjouir l'âme de l'humble, en lui ouvrant ta main miséricordieusement.
12
13
Ἡ χρηστότης ἀνθρώπου ἐν φειδοῖ καὶ ἡ αὔριον, καὶ ἐὰν δευτερώσῃ ἄνευ γογγυσμοῦ, καὶ τοῦτο θαυμάσειας.
La bonté de l'homme est économe, et c'est celle du lendemain, — Et s'il recommençait sans murmurer, tu t'en étonnerais.
13
14
τὸ δὲ δόμα σου πολὺ μετὰ χρηστότητος καὶ πλούσιον, καὶ οὗ ἐστιν ἡ ἐλπὶς ἐπὶ σέ, οὐ φείσεται ἐν δόματι.
Toi, tu donnes beaucoup, aimablement, et richement, — Et celui qui a son espérance en toi ne manque pas de dons.
14
15
ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐν χρηστότητι.
Ta miséricorde, Seigneur, est sur toute la terre avec bonté.
15
16
Μακάριος οὗ μνημονεύει ὁ θεὸς ἐν συμμετρίᾳ αὐταρκείας· ἐὰν ὑπερπλεονάσῃ ὁ ἄνθρωπος, ἐξαμαρτάνει.
Heureux celui dont Dieu se souvient en (lui donnant) une juste aisance! — Si l'homme est trop riche, il pèche.
16
17
ἱκανὸν τὸ μέτριον ἐν δικαιοσύνῃ, καὶ ἐν τούτῳ ἡ εὐλογία κυρίου εἰς πλησμονὴν ἐν δικαιοσύνῃ.
La juste mesure suffit accompagnée de la justice, — Et la bénédiction du Seigneur consiste en ceci: dans la satisfaction (des besoins) accompagnée de la justice.
17
18
εὐφρανθείησαν οἱ φοβούμενοι κύριον ἐν ἀγαθοῖς, καὶ ἡ χρηστότης σου ἐπὶ Ισραηλ ἐν τῇ βασιλείᾳ σου.
Ceux qui craignent le Seigneur sont contents avec leurs biens, — Et ta bonté se répand sur Israël, ton royaume.
18
19
εὐλογημένη ἡ δόξα κυρίου, ὅτι αὐτὸς βασιλεὺς ἡμῶν.
Bénie soit la gloire du Seigneur, parce que c'est lui qui est notre roi!
19