|
ΙΩΒ 25 | | JOB 25 |
|
1 | Ὑπολαβὼν δὲ Βαλδαδ ὁ Σαυχίτης λέγει | | Or Baldad le Sauchite dit : | 1 |
2 | Τί γὰρ προοίμιον ἢ φόβος παρ αὐτοῦ, ὁ ποιῶν τὴν σύμπασαν ἐν ὑψίστῳ ; | | Pourquoi Celui qui d'en-haut crée toute chose commence-t-il par inspirer crainte de lui ? | 2 |
3 | μὴ γάρ τις ὑπολάβοι ὅτι ἔστιν παρέλκυσις πειραταῖς ; ἐπὶ τίνας δὲ οὐκ ἐπελεύσεται ἔνεδρα παρ αὐτοῦ ; | | Car y a-t-il quelqu'un pensant qu'il existe du répit pour les pirates ? Et sur qui donc ne viendra jamais aucune embûche tendue par Lui ? | 3 |
4 | πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς ἔναντι κυρίου ; ἢ τίς ἂν ἀποκαθαρίσαι ἑαυτὸν γεννητὸς γυναικός ; | | Comment un mortel est-il juste aux yeux du Seigneur ? Quel fils de la femme est pur devant lui ? | 4 |
5 | εἰ σελήνῃ συντάσσει, καὶ οὐκ ἐπιφαύσκει· ἄστρα δὲ οὐ καθαρὰ ἐναντίον αὐτοῦ. | | S'il commande à la lune, elle cessera de luire ; et pour lui les étoiles sont-elles pures ? | 5 |
6 | ἔα δέ, ἄνθρωπος σαπρία καὶ υἱὸς ἀνθρώπου σκώληξ. | | Hélas, donc ! l'homme n'est que pourriture ; le fils de l'homme n'est qu'un vermisseau. | 6 |
| | |