|
ΣΟΦΙΑ ΣΙΡΑΧ 15 | | SIRACIDE 15 |
|
1 | Ὁ φοβούμενος κύριον ποιήσει αὐτό, καὶ ὁ ἐγκρατὴς τοῦ νόμου καταλήμψεται αὐτήν· | | Voilà ce que fait celui qui craint le Seigneur, et celui qui s'attache à la loi obtiendra la sagesse. | 1 |
2 | καὶ ὑπαντήσεται αὐτῷ ὡς μήτηρ καὶ ὡς γυνὴ παρθενίας προσδέξεται αὐτόν· | | Elle viendra au-devant de lui comme une mère, et elle l'accueillera comme une épouse vierge. | 2 |
3 | ψωμιεῖ αὐτὸν ἄρτον συνέσεως καὶ ὕδωρ σοφίας ποτίσει αὐτόν· | | Elle le nourrira du pain de l'intelligence, et lui donnera à boire l'eau de la sagesse. | 3 |
4 | στηριχθήσεται ἐπ αὐτὴν καὶ οὐ μὴ κλιθῇ, καὶ ἐπ αὐτῆς ἐφέξει καὶ οὐ μὴ καταισχυνθῇ· | | Il s'appuiera sur elle et ne fléchira pas, il s'attachera à elle et ne sera pas confondu. | 4 |
5 | καὶ ὑψώσει αὐτὸν παρὰ τοὺς πλησίον αὐτοῦ καὶ ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ἀνοίξει τὸ στόμα αὐτοῦ· | | Elle l'élèvera devant ses compagnons, et lui ouvrira la bouche au milieu de l'assemblée. | 5 |
6 | εὐφροσύνην καὶ στέφανον ἀγαλλιάματος εὑρήσει καὶ ὄνομα αἰῶνος κατακληρονομήσει. | | La joie, une couronne d'allégresse, et un nom éternel seront son partage. | 6 |
7 | οὐ μὴ καταλήμψονται αὐτὴν ἄνθρωποι ἀσύνετοι, καὶ ἄνδρες ἁμαρτωλοὶ οὐ μὴ ἴδωσιν αὐτήν· | | Les insensés ne la posséderont pas, et les pécheurs ne la verront même pas. | 7 |
8 | μακράν ἐστιν ὑπερηφανίας, καὶ ἄνδρες ψεῦσται οὐ μὴ μνησθήσονται αὐτῆς. | | Elle se tient loin des hommes d'orgueil, et les hommes de mensonge ne songent pas à elle. | 8 |
9 | Οὐχ ὡραῖος αἶνος ἐν στόματι ἁμαρτωλοῦ, ὅτι οὐ παρὰ κυρίου ἀπεστάλη· | | La louange de Dieu n'est pas agréable dans la bouche du pécheur parce qu'elle n'est pas envoyée par le Seigneur. | 9 |
10 | ἐν γὰρ σοφίᾳ ῥηθήσεται αἶνος, καὶ ὁ κύριος εὐοδώσει αὐτόν. | | Car c'est par la sagesse qu'est dictée la louange, et le Seigneur l'aura pour agréable. | 10 |
11 | μὴ εἴπῃς ὅτι Διὰ κύριον ἀπέστην· ἃ γὰρ ἐμίσησεν, οὐ ποιήσει. | | Ne dis pas `Le Seigneur est cause que je me sois écarté',car ce qu'il hait, tu ne dois pas le faire. | 11 |
12 | μὴ εἴπῃς ὅτι Αὐτός με ἐπλάνησεν· οὐ γὰρ χρείαν ἔχει ἀνδρὸς ἁμαρτωλοῦ. | | Ne dis pas `C'est lui qui m'a égaré' ;car il n'a pas besoin du pécheur. | 12 |
13 | πᾶν βδέλυγμα ἐμίσησεν ὁ κύριος, καὶ οὐκ ἔστιν ἀγαπητὸν τοῖς φοβουμένοις αὐτόν. | | Le Seigneur hait toute abomination, et elle ne doit pas être aimée de ceux qui le craignent. | 13 |
14 | αὐτὸς ἐξ ἀρχῆς ἐποίησεν ἄνθρωπον καὶ ἀφῆκεν αὐτὸν ἐν χειρὶ διαβουλίου αὐτοῦ. | | Au commencement il a créé l'homme, et il l'a laissé dans la main de son conseil: | 14 |
15 | ἐὰν θέλῃς, συντηρήσεις ἐντολὰς καὶ πίστιν ποιῆσαι εὐδοκίας. | | `Si tu le veux, tu garderas les commandements ; être fidèle dépend de ton bon plaisir. | 15 |
16 | παρέθηκέν σοι πῦρ καὶ ὕδωρ· οὗ ἐὰν θέλῃς, ἐκτενεῖς τὴν χεῖρά σου. | | Il a mis devant toi le feu et l'eau, du côté que tu voudras tu peux étendre la mains.' | 16 |
17 | ἔναντι ἀνθρώπων ἡ ζωὴ καὶ ὁ θάνατος, καὶ ὃ ἐὰν εὐδοκήσῃ, δοθήσεται αὐτῷ. | | Devant les hommes sont la vie et la mort ; ce qu'il aura choisi lui sera donné. | 17 |
18 | ὅτι πολλὴ ἡ σοφία τοῦ κυρίου· ἰσχυρὸς ἐν δυναστείᾳ καὶ βλέπων τὰ πάντα, | | Car la sagesse du Seigneur est grande ; il est fort et puissant, et il voit toutes choses. | 18 |
19 | καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτόν, καὶ αὐτὸς ἐπιγνώσεται πᾶν ἔργον ἀνθρώπου. | | Ses yeux sont sur ceux qui le craignent, et il connaît lui-même toutes les œuvres de l'homme. | 19 |
20 | οὐκ ἐνετείλατο οὐδενὶ ἀσεβεῖν καὶ οὐκ ἔδωκεν ἄνεσιν οὐδενὶ ἁμαρτάνειν. | | Il n'a commandé à personne d'être impie, à personne il n'a donné la permission de pécher. | 20 |
| | |