|
ΣΟΦΙΑ ΣΙΡΑΧ 3 | | SIRACIDE 3 |
|
1 | Ἐμοῦ τοῦ πατρὸς ἀκούσατε, τέκνα, καὶ οὕτως ποιήσατε, ἵνα σωθῆτε· | | Mes enfants, écoutez-moi, moi qui suis votre père, et faites en sorte que vous obteniez le salut. | 1 |
2 | ὁ γὰρ κύριος ἐδόξασεν πατέρα ἐπὶ τέκνοις καὶ κρίσιν μητρὸς ἐστερέωσεν ἐφ υἱοῖς. | | Car le Seigneur veut que le père soit honoré par ses enfants, et il a affermi sur les fils l'autorité de la mère. | 2 |
3 | ὁ τιμῶν πατέρα ἐξιλάσκεται ἁμαρτίας, | | Celui qui honore son père expie ses péchés, | 3 |
4 | καὶ ὡς ὁ ἀποθησαυρίζων ὁ δοξάζων μητέρα αὐτοῦ. | | et c'est amasser un trésor que d'honorer sa mère. | 4 |
5 | ὁ τιμῶν πατέρα εὐφρανθήσεται ὑπὸ τέκνων καὶ ἐν ἡμέρᾳ προσευχῆς αὐτοῦ εἰσακουσθήσεται. | | Celui qui honore son père sera réjoui par ses enfants, et il sera exaucé au jour de sa prière. | 5 |
6 | ὁ δοξάζων πατέρα μακροημερεύσει, καὶ ὁ εἰσακούων κυρίου ἀναπαύσει μητέρα αὐτοῦ· | | Celui qui honore son père aura de longs jours ; celui qui obéit au Seigneur donnera consolation à sa mère. | 6 |
7 | καὶ ὡς δεσπόταις δουλεύσει ἐν τοῖς γεννήσασιν αὐτόν. | | [Celui qui craint le Seigneur honore ses parents] ; et sert comme des maîtres ceux qui lui ont donné le jour. | 7 |
8 | ἐν ἔργῳ καὶ λόγῳ τίμα τὸν πατέρα σου, ἵνα ἐπέλθῃ σοι εὐλογία παρ αὐτοῦ· | | En action et en parole honore ton père, afin que sa bénédiction vienne sur toi ; | 8 |
9 | εὐλογία γὰρ πατρὸς στηρίζει οἴκους τέκνων, κατάρα δὲ μητρὸς ἐκριζοῖ θεμέλια. | | car la bénédiction du père affermit les maison des enfants ; mais la malédiction de la mère déracine les fondations. | 9 |
10 | μὴ δοξάζου ἐν ἀτιμίᾳ πατρός σου, οὐ γάρ ἐστίν σοι δόξα πατρὸς ἀτιμία· | | Ne te glorifie pas de l'opprobre de ton père, car sa confusion ne saurait te faire honneur ; | 10 |
11 | ἡ γὰρ δόξα ἀνθρώπου ἐκ τιμῆς πατρὸς αὐτοῦ, καὶ ὄνειδος τέκνοις μήτηρ ἐν ἀδοξίᾳ. | | car la gloire d'un homme lui vient de l'honneur de son père, et une mère méprisée est la honte de ses enfants. | 11 |
12 | τέκνον, ἀντιλαβοῦ ἐν γήρᾳ πατρός σου καὶ μὴ λυπήσῃς αὐτὸν ἐν τῇ ζωῇ αὐτοῦ· | | Mon fils, soutiens ton père dans sa vieillesse, et ne le contriste pas durant sa vie. | 12 |
13 | κἂν ἀπολείπῃ σύνεσιν, συγγνώμην ἔχε καὶ μὴ ἀτιμάσῃς αὐτὸν ἐν πάσῃ ἰσχύι σου. | | Son esprit viendrait-il à s'affaiblir, sois indulgent, et ne le méprise pas dans la plénitude de tes forces. | 13 |
14 | ἐλεημοσύνη γὰρ πατρὸς οὐκ ἐπιλησθήσεται καὶ ἀντὶ ἁμαρτιῶν προσανοικοδομηθήσεταί σοι. | | Car le bien fait à un père ne sera pas mis en oubli, et, à la place de tes péchés, ta maison deviendra prospère. | 14 |
15 | ἐν ἡμέρᾳ θλίψεώς σου ἀναμνησθήσεταί σου· ὡς εὐδία ἐπὶ παγετῷ, οὕτως ἀναλυθήσονταί σου αἱ ἁμαρτίαι. | | Au jour de la tribulation, le Seigneur se souviendra de toi ; comme la glace se fond par un temps serein, ainsi se dissiperont tes péchés. | 15 |
16 | ὡς βλάσφημος ὁ ἐγκαταλιπὼν πατέρα, καὶ κεκατηραμένος ὑπὸ κυρίου ὁ παροργίζων μητέρα αὐτοῦ. | | Il ressemble au blasphémateur celui qui délaisse son père ; il est maudit du Seigneur celui qui irrite sa mère. | 16 |
17 | Τέκνον, ἐν πραύτητι τὰ ἔργα σου διέξαγε, καὶ ὑπὸ ἀνθρώπου δεκτοῦ ἀγαπηθήσῃ. | | Mon fils, accomplis tes œuvres avec mansuétude, et tu seras aimé de l'homme agréable à Dieu. | 17 |
18 | ὅσῳ μέγας εἶ, τοσούτῳ ταπείνου σεαυτόν, καὶ ἔναντι κυρίου εὑρήσεις χάριν· | | Humilie-toi d'autant plus que tu es plus grand, et tu trouveras grâce devant le Seigneur ; | 18 |
20 | ὅτι μεγάλη ἡ δυναστεία τοῦ κυρίου καὶ ὑπὸ τῶν ταπεινῶν δοξάζεται. | | car la puissance du Seigneur est grande, et il est glorifié par les humbles. | 20 |
21 | χαλεπώτερά σου μὴ ζήτει καὶ ἰσχυρότερά σου μὴ ἐξέταζε· | | Ne cherche pas ce qui est trop difficile pour toi, et ne scrute pas ce qui dépasse tes forces. | 21 |
22 | ἃ προσετάγη σοι, ταῦτα διανοοῦ, οὐ γάρ ἐστίν σοι χρεία τῶν κρυπτῶν. | | Ce qui t'est commandé, voilà à quoi tu dois penser, car tu n'as que faire des choses cachées. | 22 |
23 | ἐν τοῖς περισσοῖς τῶν ἔργων σου μὴ περιεργάζου· πλείονα γὰρ συνέσεως ἀνθρώπων ὑπεδείχθη σοι. | | Ne t'applique point aux occupations superflues, car on t'en a déjà montré plus que l'esprit humain ne peut saisir. | 23 |
24 | πολλοὺς γὰρ ἐπλάνησεν ἡ ὑπόλημψις αὐτῶν, καὶ ὑπόνοια πονηρὰ ὠλίσθησεν διανοίας αὐτῶν. | | Leur propre illusion en a égaré un grand nombre, et une présomption coupable a fait dévier leurs pensées. | 24 |
26 | καρδία σκληρὰ κακωθήσεται ἐπ ἐσχάτων, καὶ ὁ ἀγαπῶν κίνδυνον ἐν αὐτῷ ἀπολεῖται. | | Celui qui aime le danger y trouvera sa perte et le cœur dur tombe à la fin dans le malheur. | 26 |
27 | καρδία σκληρὰ βαρυνθήσεται πόνοις, καὶ ὁ ἁμαρτωλὸς προσθήσει ἁμαρτίαν ἐφ ἁμαρτίαις. | | Le cœur dur sera accablé d'afflictions, et le pécheur entasse péchés sur péchés. | 27 |
28 | ἐπαγωγῇ ὑπερηφάνου οὐκ ἔστιν ἴασις· φυτὸν γὰρ πονηρίας ἐρρίζωκεν ἐν αὐτῷ. | | Le malheur de l'orgueilleux est sans remède, car la plante du mal a jeté en lui ses racines. | 28 |
29 | καρδία συνετοῦ διανοηθήσεται παραβολήν, καὶ οὖς ἀκροατοῦ ἐπιθυμία σοφοῦ. | | Le cœur de l'homme intelligent médite la parabole ; trouver une oreille attentive est le désir du sage. | 29 |
30 | πῦρ φλογιζόμενον ἀποσβέσει ὕδωρ, καὶ ἐλεημοσύνη ἐξιλάσεται ἁμαρτίας. | | L'eau éteint le feu le plus ardent, et l'aumône expie les péchés. | 30 |
31 | ὁ ἀνταποδιδοὺς χάριτας μέμνηται εἰς τὰ μετὰ ταῦτα καὶ ἐν καιρῷ πτώσεως αὐτοῦ εὑρήσει στήριγμα. | | Celui qui paie de retour les bienfaits songe à l'avenir, et, au jour du malheur, il trouvera un appui. | 31 |
| | |