|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 11 | | PROVERBES 11 |
|
1 |
ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου, στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ. |
|
Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable. |
1 |
2 |
οὗ ἐὰν εἰσέλθῃ ὕβρις, ἐκεῖ καὶ ἀτιμία· στόμα δὲ ταπεινῶν μελετᾷ σοφίαν. |
|
Où est l'orgueil, il y aura confusion ; la bouche des humbles s'exercent à la sagesse. |
2 |
3 |
ἀποθανὼν δίκαιος ἔλιπεν μετάμελον, πρόχειρος δὲ γίνεται καὶ ἐπίχαρτος ἀσεβῶν ἀπώλεια. |
|
Le juste en mourant laisse des regrets ; la mort des impies est bien accueillie et un sujet de joie. |
3 |
5 |
δικαιοσύνη ἀμώμους ὀρθοτομεῖ ὁδούς, ἀσέβεια δὲ περιπίπτει ἀδικίᾳ. |
|
L'équité trace des voies irréprochables ; l'impiété trébuche contre l'injustice. |
5 |
6 |
δικαιοσύνη ἀνδρῶν ὀρθῶν ῥύεται αὐτούς, τῇ δὲ ἀπωλείᾳ αὐτῶν ἁλίσκονται παράνομοι. |
|
L'équité des hommes droits les sauve ; les pervers sont pris dans leur propre perdition. |
6 |
7 |
τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς, τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται. |
|
L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point. |
7 |
8 |
δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει, ἀντ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής. |
|
Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré. |
8 |
9 |
ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις, αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος. |
|
La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie. |
9 |
10 |
ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις, |
|
Grâce aux justes, une cité prospère ; |
10 |
11 |
στόμασιν δὲ ἀσεβῶν κατεσκάφη. |
|
Au contraire, elle est renversée par la bouche des impies. |
11 |
12 |
μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει. |
|
L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme. |
12 |
13 |
ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ, πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα. |
|
L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires. |
13 |
14 |
οἷς μὴ ὑπάρχει κυβέρνησις, πίπτουσιν ὥσπερ φύλλα, σωτηρία δὲ ὑπάρχει ἐν πολλῇ βουλῇ. |
|
Ceux qui n'ont point de gouvernance tombent comme des feuilles. Le salut réside dans beaucoup de conseil. |
14 |
15 |
πονηρὸς κακοποιεῖ, ὅταν συμμείξῃ δικαίῳ, μισεῖ δὲ ἦχον ἀσφαλείας. |
|
Le méchant fait le mal, même quand il se mêle avec le juste ; il n'aime pas une réputation de fermeté. |
15 |
16 |
γυνὴ εὐχάριστος ἐγείρει ἀνδρὶ δόξαν, θρόνος δὲ ἀτιμίας γυνὴ μισοῦσα δίκαια. πλούτου ὀκνηροὶ ἐνδεεῖς γίνονται, οἱ δὲ ἀνδρεῖοι ἐρείδονται πλούτῳ. |
|
La femme gracieuse élève la gloire de son mari ; la femme qui hait la justice est un trône de déshonneur. Les paresseux manquent de richesses ; les forts travaillent à en amasser. |
16 |
17 |
τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων, ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων. |
|
L'homme charitable fait du bien à son âme ; l'homme sans pitié perd son corps. |
17 |
18 |
ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα, σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας. |
|
L'impie fait des œuvres iniques ; la race des justes recueille la récompense de la vérité. |
18 |
19 |
υἱὸς δίκαιος γεννᾶται εἰς ζωήν, διωγμὸς δὲ ἀσεβοῦς εἰς θάνατον. |
|
Un fils juste est né pour la vie ; ce que poursuit l'impie mène à la mort. |
19 |
20 |
βδέλυγμα κυρίῳ διεστραμμέναι ὁδοί, προσδεκτοὶ δὲ αὐτῷ πάντες ἄμωμοι ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν. |
|
Les voies tortueuses sont en abomination au Seigneur ; mais Il agrée tous ceux qui sont irréprochables dans leurs voies. |
20 |
21 |
χειρὶ χεῖρας ἐμβαλὼν ἀδίκως οὐκ ἀτιμώρητος ἔσται, ὁ δὲ σπείρων δικαιοσύνην λήμψεται μισθὸν πιστόν. |
|
Celui qui, dans un accord injuste, met sa main dans la main d'autrui ne sera point impuni ; au contraire, qui sème la justice en récoltera le digne salaire. |
21 |
22 |
ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός, οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος. |
|
Tel est un pendant d'oreille au museau d'une truie ; telle est la beauté chez la femme sans sagesse. |
22 |
23 |
ἐπιθυμία δικαίων πᾶσα ἀγαθή, ἐλπὶς δὲ ἀσεβῶν ἀπολεῖται. |
|
Le désir du juste est bon sans réserve ; l'espérance des impies périra. |
23 |
24 |
εἰσὶν οἳ τὰ ἴδια σπείροντες πλείονα ποιοῦσιν, εἰσὶν καὶ οἳ συνάγοντες ἐλαττονοῦνται. |
|
Il en est qui, en distribuant leurs biens, les augmentent ; il en est qui, même en amassant, s'appauvrissent. |
24 |
25 |
ψυχὴ εὐλογουμένη πᾶσα ἁπλῆ, ἀνὴρ δὲ θυμώδης οὐκ εὐσχήμων. |
|
Toute âme simple est bénie ; l'homme irascible n'est pas honoré. |
25 |
26 |
ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν, εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος. |
|
Que celui qui amasse du blé le tienne en réserve pour les peuples ; la bénédiction est sur la tête de celui qui en fait part à autrui. |
26 |
27 |
τεκταινόμενος ἀγαθὰ ζητεῖ χάριν ἀγαθήν· ἐκζητοῦντα δὲ κακά, καταλήμψεται αὐτόν. |
|
Celui qui médite le bien cherche une grâce salutaire ; celui qui songe au mal le recueillera pour lui-même. |
27 |
28 |
ὁ πεποιθὼς ἐπὶ πλούτῳ, οὗτος πεσεῖται· ὁ δὲ ἀντιλαμβανόμενος δικαίων, οὗτος ἀνατελεῖ. |
|
Celui qui se fie en sa richesse tombera ; celui qui s'attache aux choses justes fleurira. |
28 |
29 |
ὁ μὴ συμπεριφερόμενος τῷ ἑαυτοῦ οἴκῳ κληρονομήσει ἄνεμον, δουλεύσει δὲ ἄφρων φρονίμῳ. |
|
Celui qui ne s'occupe pas de sa propre maison n'aura que le vent pour héritage ; l'insensé sera le serviteur du sage. |
29 |
30 |
ἐκ καρποῦ δικαιοσύνης φύεται δένδρον ζωῆς, ἀφαιροῦνται δὲ ἄωροι ψυχαὶ παρανόμων. |
|
Du fruit de la justice naît l'arbre de vie ; les âmes des pervers seront emportées avant le temps. |
30 |
31 |
εἰ ὁ μὲν δίκαιος μόλις σῴζεται, ὁ ἀσεβὴς καὶ ἁμαρτωλὸς ποῦ φανεῖται ; |
|
Si le juste est difficilement sauvé, que penser de l'impie et du pécheur ? |
31 |