|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 14 | | PROVERBES 14 |
|
1 |
σοφαὶ γυναῖκες ᾠκοδόμησαν οἴκους, ἡ δὲ ἄφρων κατέσκαψεν ταῖς χερσὶν αὐτῆς. |
|
Les femmes sages bâtissent leurs maisons ; l'insensée les détruit de ses mains. |
1 |
2 |
ὁ πορευόμενος ὀρθῶς φοβεῖται τὸν κύριον, ὁ δὲ σκολιάζων ταῖς ὁδοῖς αὐτοῦ ἀτιμασθήσεται. |
|
Celui qui marche droit craint le Seigneur ; celui qui s'avance en des voies tortueuses sera déshonoré. |
2 |
3 |
ἐκ στόματος ἀφρόνων βακτηρία ὕβρεως, χείλη δὲ σοφῶν φυλάσσει αὐτούς. |
|
Une verge d'orgueil sort de la bouche des insensés ; les lèvres des sages les gardent eux-mêmes. |
3 |
4 |
οὗ μή εἰσιν βόες, φάτναι καθαραί· οὗ δὲ πολλὰ γενήματα, φανερὰ βοὸς ἰσχύς. |
|
Où il n'y a point de bœufs, la crèche est propre ; où il y a abondance de grains, la force des bœufs est manifeste. |
4 |
5 |
μάρτυς πιστὸς οὐ ψεύδεται, ἐκκαίει δὲ ψεύδη μάρτυς ἄδικος. |
|
Le témoin fidèle ne ment pas ; le faux témoin est un brandon de mensonges. |
5 |
6 |
ζητήσεις σοφίαν παρὰ κακοῖς καὶ οὐχ εὑρήσεις, αἴσθησις δὲ παρὰ φρονίμοις εὐχερής. |
|
Tu chercheras la sagesse parmi les méchants, et tu ne la trouveras pas ; auprès des sages, le discernement est sous ta main. |
6 |
7 |
πάντα ἐναντία ἀνδρὶ ἄφρονι, ὅπλα δὲ αἰσθήσεως χείλη σοφά. |
|
Toutes choses sont contraires à l'insensé ; des lèvres sages sont les armes du discernement. |
7 |
8 |
σοφία πανούργων ἐπιγνώσεται τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, ἄνοια δὲ ἀφρόνων ἐν πλάνῃ. |
|
La sagesse des habiles éclaire leurs voies ; l'irréflexion des insensés les conduit à l'erreur. |
8 |
9 |
οἰκίαι παρανόμων ὀφειλήσουσιν καθαρισμόν, οἰκίαι δὲ δικαίων δεκταί. |
|
Les demeures des méchants ont besoin d'être purifiées ; la maison des justes est agréable. |
9 |
10 |
καρδία ἀνδρὸς αἰσθητική, λυπηρὰ ψυχὴ αὐτοῦ· ὅταν δὲ εὐφραίνηται, οὐκ ἐπιμείγνυται ὕβρει. |
|
Le cœur de l'homme est sensible ; son âme est triste, et, lorsqu'il se réjouit, c'est qu'il ne se mêle point d'orgueil à sa joie. |
10 |
11 |
οἰκίαι ἀσεβῶν ἀφανισθήσονται, σκηναὶ δὲ κατορθούντων στήσονται. |
|
Les maisons des impies seront effacées ; les tentes des cœurs droits resteront debout. |
11 |
12 |
ἔστιν ὁδὸς ἣ δοκεῖ ὀρθὴ εἶναι παρὰ ἀνθρώποις, τὰ δὲ τελευταῖα αὐτῆς ἔρχεται εἰς πυθμένα ᾅδου. |
|
Il est une voie qui aux hommes semble droite ; mais elle aboutit au fond de l'enfer. |
12 |
13 |
ἐν εὐφροσύναις οὐ προσμείγνυται λύπη, τελευταία δὲ χαρὰ εἰς πένθος ἔρχεται. |
|
La tristesse ne se mêle point aux joies sages ; toujours le deuil succède aux fausses joies. |
13 |
14 |
τῶν ἑαυτοῦ ὁδῶν πλησθήσεται θρασυκάρδιος, ἀπὸ δὲ τῶν διανοημάτων αὐτοῦ ἀνὴρ ἀγαθός. |
|
Le cœur audacieux s'enorgueillit de ses voies ; l'homme bon se complaît en ses pensées. |
14 |
15 |
ἄκακος πιστεύει παντὶ λόγῳ, πανοῦργος δὲ ἔρχεται εἰς μετάνοιαν. |
|
L'ingénu croit tout ce qu'on dit ; l'homme habile change d'avis. |
15 |
16 |
σοφὸς φοβηθεὶς ἐξέκλινεν ἀπὸ κακοῦ, ὁ δὲ ἄφρων ἑαυτῷ πεποιθὼς μείγνυται ἀνόμῳ. |
|
Le sage a peur et se détourne du méchant ; l'insensé, confiant en lui-même, se mêle aux pervers. |
16 |
17 |
ὀξύθυμος πράσσει μετὰ ἀβουλίας, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος πολλὰ ὑποφέρει. |
|
L'homme irascible agit sans réflexion ; l'homme sensé supporte beaucoup. |
17 |
18 |
μεριοῦνται ἄφρονες κακίαν, οἱ δὲ πανοῦργοι κρατήσουσιν αἰσθήσεως. |
|
Les insensés ont le mal en partage ; l'homme habile est maître de la science. |
18 |
19 |
ὀλισθήσουσιν κακοὶ ἔναντι ἀγαθῶν, καὶ ἀσεβεῖς θεραπεύσουσιν θύρας δικαίων. |
|
Les mauvais tomberont devant les bons ; les impies seront des serviteurs aux portes des justes. |
19 |
20 |
φίλοι μισήσουσιν φίλους πτωχούς, φίλοι δὲ πλουσίων πολλοί. |
|
On n'aime pas les amis des pauvres ; mais les amis des riches sont nombreux. |
20 |
21 |
ὁ ἀτιμάζων πένητας ἁμαρτάνει, ἐλεῶν δὲ πτωχοὺς μακαριστός. |
|
Mépriser les indigents, c'est pécher ; avoir compassion des pauvres, c'est se ménager la plus grande joie. |
21 |
22 |
πλανώμενοι τεκταίνουσι κακά, ἔλεον δὲ καὶ ἀλήθειαν τεκταίνουσιν ἀγαθοί. οὐκ ἐπίστανται ἔλεον καὶ πίστιν τέκτονες κακῶν, ἐλεημοσύναι δὲ καὶ πίστεις παρὰ τέκτοσιν ἀγαθοῖς. |
|
Les cœurs égarés songent au mal ; les bons songent à la miséricorde et à la vérité ; ceux qui commettent le mal ne connaissent ni miséricorde ni vérité ; les miséricordes et la fidélité sont à ceux qui font le bien. |
22 |
23 |
ἐν παντὶ μεριμνῶντι ἔνεστιν περισσόν, ὁ δὲ ἡδὺς καὶ ἀνάλγητος ἐν ἐνδείᾳ ἔσται. |
|
Tout homme diligent a le superflu ; tout homme ami des douceurs et des plaisirs sera dans l'indigence. |
23 |
24 |
στέφανος σοφῶν πανοῦργος, ἡ δὲ διατριβὴ ἀφρόνων κακή. |
|
La couronne des sages est l'activité habile ; le passe-temps des injustes est mauvais. |
24 |
25 |
ῥύσεται ἐκ κακῶν ψυχὴν μάρτυς πιστός, ἐκκαίει δὲ ψεύδη δόλιος. |
|
Le témoin fidèle délivrera son âme du mal ; le témoin trompeur est un brandon de mensonges. |
25 |
26 |
ἐν φόβῳ κυρίου ἐλπὶς ἰσχύος, τοῖς δὲ τέκνοις αὐτοῦ καταλείπει ἔρεισμα. |
|
Dans la crainte du Seigneur est l'espérance de la force ; il laissera à ses enfants un appui. |
26 |
27 |
πρόσταγμα κυρίου πηγὴ ζωῆς, ποιεῖ δὲ ἐκκλίνειν ἐκ παγίδος θανάτου. |
|
Les commandements du Seigneur sont une source de vie ; ils nous font détourner des pièges de la mort. |
27 |
28 |
ἐν πολλῷ ἔθνει δόξα βασιλέως, ἐν δὲ ἐκλείψει λαοῦ συντριβὴ δυνάστου. |
|
La gloire d'un roi est dans la multitude de la nation ; l'échec d'un dirigeant, dans la disparition de ses sujets. |
28 |
29 |
μακρόθυμος ἀνὴρ πολὺς ἐν φρονήσει, ὁ δὲ ὀλιγόψυχος ἰσχυρῶς ἄφρων. |
|
L'homme patient est un vrai sage ; l'impatient, un insensé. |
29 |
30 |
πραύθυμος ἀνὴρ καρδίας ἰατρός, σὴς δὲ ὀστέων καρδία αἰσθητική. |
|
L'homme qui a bon cœur est le médecin de l'âme ; un cœur trop sensible est un ver qui ronge les os. |
30 |
31 |
ὁ συκοφαντῶν πένητα παροξύνει τὸν ποιήσαντα αὐτόν, ὁ δὲ τιμῶν αὐτὸν ἐλεᾷ πτωχόν. |
|
Tromper l'indigent, c'est irriter son Créateur ; celui qui honore Dieu a compassion du pauvre. |
31 |
32 |
ἐν κακίᾳ αὐτοῦ ἀπωσθήσεται ἀσεβής, ὁ δὲ πεποιθὼς τῇ ἑαυτοῦ ὁσιότητι δίκαιος. |
|
L'impie sera rejeté à cause de sa malice ; l'homme ferme en sa propre sainteté est vraiment juste. |
32 |
33 |
ἐν καρδίᾳ ἀγαθῇ ἀνδρὸς σοφία, ἐν δὲ καρδίᾳ ἀφρόνων οὐ διαγινώσκεται. |
|
Dans le bon cœur d'un homme on trouve la sagesse ; on ne la trouvera pas dans le cœur de l'insensé. |
33 |
34 |
δικαιοσύνη ὑψοῖ ἔθνος, ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαι. |
|
La justice élève une nation ; les péchés amoindrissent ses tribus. |
34 |
35 |
δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν. |
|
Le serviteur prudent est agréable au prince, et par sa dextérité il évite la disgrâce. |
35 |