|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 21 | | PROVERBES 21 |
|
1 |
ὥσπερ ὁρμὴ ὕδατος, οὕτως καρδία βασιλέως ἐν χειρὶ θεοῦ· οὗ ἐὰν θέλων νεύσῃ, ἐκεῖ ἔκλινεν αὐτήν. |
|
Tel est le cours de l'eau, tel est le cœur du roi dans la main de Dieu ; de quelque côté qu'il veuille l'incliner, c'est là qu'Il le dirige. |
1 |
2 |
πᾶς ἀνὴρ φαίνεται ἑαυτῷ δίκαιος, κατευθύνει δὲ καρδίας κύριος. |
|
Tout homme semble juste à ses yeux ; mais Dieu dirige les cœurs. |
2 |
3 |
ποιεῖν δίκαια καὶ ἀληθεύειν ἀρεστὰ παρὰ θεῷ μᾶλλον ἢ θυσιῶν αἷμα. |
|
Faire des choses justes et dire la vérité est plus agréable au Seigneur que le sang des victimes. |
3 |
4 |
μεγαλόφρων ἐφ ὕβρει θρασυκάρδιος, λαμπτὴρ δὲ ἀσεβῶν ἁμαρτία. |
|
Le cœur de l'audacieux est superbe dans son insolence ; la lampe des impies est le péché. |
4 |
6 |
ὁ ἐνεργῶν θησαυρίσματα γλώσσῃ ψευδεῖ μάταια διώκει ἐπὶ παγίδας θανάτου. |
|
Amasser des trésors avec une langue trompeuse, c'est poursuivre des vanités sur les filets de la mort. |
6 |
7 |
ὄλεθρος ἀσεβέσιν ἐπιξενωθήσεται· οὐ γὰρ βούλονται πράσσειν τὰ δίκαια. |
|
La destruction sera hébergée chez les impies, parce qu'ils ne veulent pas pratiquer la justice. |
7 |
8 |
πρὸς τοὺς σκολιοὺς σκολιὰς ὁδοὺς ἀποστέλλει ὁ θεός· ἁγνὰ γὰρ καὶ ὀρθὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. |
|
Devant les hommes tortueux Dieu place des voies tortueuses ; car ses œuvres sont droites et pures. |
8 |
9 |
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐπὶ γωνίας ὑπαίθρου ἢ ἐν κεκονιαμένοις μετὰ ἀδικίας καὶ ἐν οἴκῳ κοινῷ. |
|
Mieux vaut demeurer dans un carrefour en plein air, que dans une maison familiale bien crépie, avec l'iniquité. |
9 |
10 |
ψυχὴ ἀσεβοῦς οὐκ ἐλεηθήσεται ὑπ οὐδενὸς τῶν ἀνθρώπων. |
|
Nul homme ne sera miséricordieux pour l'âme des impies. |
10 |
11 |
ζημιουμένου ἀκολάστου πανουργότερος γίνεται ὁ ἄκακος, συνίων δὲ σοφὸς δέξεται γνῶσιν. |
|
La punition de l'intempérant rend l'innocent plus réfléchi ; l'homme sage et intelligent en reçoit une leçon. |
11 |
12 |
συνίει δίκαιος καρδίας ἀσεβῶν καὶ φαυλίζει ἀσεβεῖς ἐν κακοῖς. |
|
Le juste pénètre le cœur des impies, et les méprise à cause de leur malice. |
12 |
13 |
ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς, καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται, καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων. |
|
Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera. |
13 |
14 |
δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς, δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν. |
|
Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux. |
14 |
15 |
εὐφροσύνη δικαίων ποιεῖν κρίμα, ὅσιος δὲ ἀκάθαρτος παρὰ κακούργοις. |
|
La joie du juste est de faire justice ; le saint n'est pas pur aux yeux des méchants. |
15 |
16 |
ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται. |
|
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants. |
16 |
17 |
ἀνὴρ ἐνδεὴς ἀγαπᾷ εὐφροσύνην φιλῶν οἶνον καὶ ἔλαιον εἰς πλοῦτον· |
|
L'indigent aime la joie ; il désire le vin et l'huile en abondance. |
17 |
18 |
περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος. |
|
Les déréglés sont en abomination aux justes. |
18 |
19 |
κρεῖσσον οἰκεῖν ἐν γῇ ἐρήμῳ ἢ μετὰ γυναικὸς μαχίμου καὶ γλωσσώδους καὶ ὀργίλου. |
|
Mieux vaut habiter le désert qu'avec une femme bavarde, colère et querelleuse. |
19 |
20 |
θησαυρὸς ἐπιθυμητὸς ἀναπαύσεται ἐπὶ στόματος σοφοῦ, ἄφρονες δὲ ἄνδρες καταπίονται αὐτόν. |
|
Un trésor désirable reposera sur la bouche du sage ; mais les insensés le dévorent. |
20 |
21 |
ὁδὸς δικαιοσύνης καὶ ἐλεημοσύνης εὑρήσει ζωὴν καὶ δόξαν. |
|
Les voies de la justice et de la miséricorde conduisent à la vie et à la gloire. |
21 |
22 |
πόλεις ὀχυρὰς ἐπέβη σοφὸς καὶ καθεῖλεν τὸ ὀχύρωμα, ἐφ ᾧ ἐπεποίθεισαν οἱ ἀσεβεῖς. |
|
Le sage a pris d'assaut les villes fortes ; il a démoli la forteresse sur laquelle comptaient les impies. |
22 |
23 |
ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν, διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ. |
|
Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation. |
23 |
24 |
θρασὺς καὶ αὐθάδης καὶ ἀλαζὼν λοιμὸς καλεῖται· ὃς δὲ μνησικακεῖ, παράνομος. |
|
L'homme audacieux, arrogant et présomptueux peut être appelé un fléau ; celui qui exerce des représailles est un transgresseur de la loi. |
24 |
25 |
ἐπιθυμίαι ὀκνηρὸν ἀποκτείνουσιν· οὐ γὰρ προαιροῦνται αἱ χεῖρες αὐτοῦ ποιεῖν τι. |
|
Les désirs tuent le paresseux ; car ses mains ne se lèvent pas pour faire quoi que ce soit. |
25 |
26 |
ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς, ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς. |
|
L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde. |
26 |
27 |
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ· καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς. |
|
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité. |
27 |
28 |
μάρτυς ψευδὴς ἀπολεῖται, ἀνὴρ δὲ ὑπήκοος φυλασσόμενος λαλήσει. |
|
Le faux témoin périra ; un homme docile parlera avec réserve. |
28 |
29 |
ἀσεβὴς ἀνὴρ ἀναιδῶς ὑφίσταται προσώπῳ, ὁ δὲ εὐθὴς αὐτὸς συνίει τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ. |
|
L'impie compose effrontément son visage ; mais l'homme droit saura bien discerner ses voies. |
29 |
30 |
οὐκ ἔστιν σοφία, οὐκ ἔστιν ἀνδρεία, οὐκ ἔστιν βουλὴ πρὸς τὸν ἀσεβῆ. |
|
Il n'est point de sagesse, point de courage, point de raison chez l'impie. |
30 |
31 |
ἵππος ἑτοιμάζεται εἰς ἡμέραν πολέμου, παρὰ δὲ κυρίου ἡ βοήθεια. |
|
Le cheval est tout prêt pour le jour du combat ; mais le secours vient de Dieu. |
31 |