|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 4 | | PROVERBES 4 |
|
1 |
Ἀκούσατε, παῖδες, παιδείαν πατρὸς καὶ προσέχετε γνῶναι ἔννοιαν· |
|
Écoutez, enfants, l'enseignement d'un père, et soyez attentifs à connaître la sagesse. |
1 |
2 |
δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε. |
|
Car je vous fais un cadeau précieux ; ne délaissez pont ma loi. |
2 |
3 |
υἱὸς γὰρ ἐγενόμην κἀγὼ πατρὶ ὑπήκοος καὶ ἀγαπώμενος ἐν προσώπῳ μητρός, |
|
J'ai été un fils docile à mon père, et cher aux yeux de ma mère. |
3 |
4 |
οἳ ἔλεγον καὶ ἐδίδασκόν με Ἐρειδέτω ὁ ἡμέτερος λόγος εἰς σὴν καρδίαν· |
|
Ils m'ont instruit, disant : Que nos discours soient fixés dans ton cœur ; |
4 |
5 |
φύλασσε ἐντολάς, μὴ ἐπιλάθῃ μηδὲ παρίδῃς ῥῆσιν ἐμοῦ στόματος |
|
Garde nos préceptes ; ne les oublie pas, ne méprise pas les paroles de ma bouche. |
5 |
6 |
μηδὲ ἐγκαταλίπῃς αὐτήν, καὶ ἀνθέξεταί σου· ἐράσθητι αὐτῆς, καὶ τηρήσει σε· |
|
Ne les abandonne point, et elles s'attacheront à toi ; aime-les, et elles te garderont. |
6 |
8 |
περιχαράκωσον αὐτήν, καὶ ὑψώσει σε· τίμησον αὐτήν, ἵνα σε περιλάβῃ, |
|
Entoure-les de palissades, et elles t'exalteront ; honore-les, afin qu'elles t'embrassent ; |
8 |
9 |
ἵνα δῷ τῇ σῇ κεφαλῇ στέφανον χαρίτων, στεφάνῳ δὲ τρυφῆς ὑπερασπίσῃ σου. |
|
Afin qu'elles mettent sur ta tête une couronne de grâces, et te couvrent d'une couronne de délices. |
9 |
10 |
Ἄκουε, υἱέ, καὶ δέξαι ἐμοὺς λόγους, καὶ πληθυνθήσεται ἔτη ζωῆς σου, ἵνα σοι γένωνται πολλαὶ ὁδοὶ βίου· |
|
Écoute, mon fils, et recueille mes paroles, et les années de ta vie se multiplieront, autant que se multiplieront les voies de ta vie. |
10 |
11 |
ὁδοὺς γὰρ σοφίας διδάσκω σε, ἐμβιβάζω δέ σε τροχιαῖς ὀρθαῖς. |
|
Car je t'enseignerai les voies de la sagesse, et je te ferai cheminer dans les droits sentiers. |
11 |
12 |
ἐὰν γὰρ πορεύῃ, οὐ συγκλεισθήσεταί σου τὰ διαβήματα· ἐὰν δὲ τρέχῃς, οὐ κοπιάσεις. |
|
Si tu marches, rien n'entravera tes pas ; si tu cours, tu ne sentiras point la fatigue. |
12 |
13 |
ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου. |
|
Retiens mes instructions, ne les néglige point ; mais garde-les en toi-même toute ta vie. |
13 |
14 |
ὁδοὺς ἀσεβῶν μὴ ἐπέλθῃς μηδὲ ζηλώσῃς ὁδοὺς παρανόμων· |
|
Ne va pas sur la voie des impies ; ne porte point envie aux voies des pervers. |
14 |
15 |
ἐν ᾧ ἂν τόπῳ στρατοπεδεύσωσιν, μὴ ἐπέλθῃς ἐκεῖ, ἔκκλινον δὲ ἀπ αὐτῶν καὶ παράλλαξον. |
|
N'approche pas du lieu où ils dresseront leur camp ; éloigne-toi d'eux ; hâte-toi de passer outre. |
15 |
16 |
οὐ γὰρ μὴ ὑπνώσωσιν, ἐὰν μὴ κακοποιήσωσιν· ἀφῄρηται ὁ ὕπνος αὐτῶν, καὶ οὐ κοιμῶνται· |
|
Car ils ne s'endormiront pas qu'ils n'aient fait quelque mal ; le sommeil leur est enlevé, et ils ne reposent pas. |
16 |
17 |
οἵδε γὰρ σιτοῦνται σῖτα ἀσεβείας, οἴνῳ δὲ παρανόμῳ μεθύσκονται. |
|
Car ils se nourrissent du pain de l'impiété, et s'enivrent du vin des pécheurs. |
17 |
18 |
αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν δικαίων ὁμοίως φωτὶ λάμπουσιν, προπορεύονται καὶ φωτίζουσιν, ἕως κατορθώσῃ ἡ ἡμέρα· |
|
Les voies des justes brillent comme la lumière ; ils marchent, et ils sont illuminés jusqu'à ce que le jour se lève. |
18 |
19 |
αἱ δὲ ὁδοὶ τῶν ἀσεβῶν σκοτειναί, οὐκ οἴδασιν πῶς προσκόπτουσιν. |
|
Mais les voies des impies sont impures ; ils ne savent pas comment ils trébuchent. |
19 |
20 |
Υἱέ, ἐμῇ ῥήσει πρόσεχε, τοῖς δὲ ἐμοῖς λόγοις παράβαλε σὸν οὖς, |
|
Mon fils, sois attentif à ma voix, et prête l'oreille à mes paroles ; |
20 |
21 |
ὅπως μὴ ἐκλίπωσίν σε αἱ πηγαί σου, φύλασσε αὐτὰς ἐν σῇ καρδίᾳ· |
|
Et pour que les fontaines de vie ne te manquent pas, garde-les en ton cœur. |
21 |
22 |
ζωὴ γάρ ἐστιν τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις. |
|
Car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de leur chair. |
22 |
23 |
πάσῃ φυλακῇ τήρει σὴν καρδίαν· ἐκ γὰρ τούτων ἔξοδοι ζωῆς. |
|
Veille de toute ton attention sur ton cœur ; car de là sort le principe de la vie. |
23 |
24 |
περίελε σεαυτοῦ σκολιὸν στόμα καὶ ἄδικα χείλη μακρὰν ἀπὸ σοῦ ἄπωσαι. |
|
Chasse loin de toi toute langue perverse, et repousse les lèvres iniques. |
24 |
25 |
οἱ ὀφθαλμοί σου ὀρθὰ βλεπέτωσαν, τὰ δὲ βλέφαρά σου νευέτω δίκαια. |
|
Que tes yeux voient le bien ; que tes paupières approuvent le juste. |
25 |
26 |
ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσὶν καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε. |
|
Prépare pour tes pieds des sentiers droits, et qu'il n'y ait point de détours en tes voies. |
26 |
27 |
μὴ ἐκκλίνῃς εἰς τὰ δεξιὰ μηδὲ εἰς τὰ ἀριστερά, ἀπόστρεψον δὲ σὸν πόδα ἀπὸ ὁδοῦ κακῆς· |
|
N'incline ni à droite ni à gauche, et retire tes pieds de la voie mauvaise ; |
27 |
27 |
a ὁδοὺς γὰρ τὰς ἐκ δεξιῶν οἶδεν ὁ θεός, διεστραμμέναι δέ εἰσιν αἱ ἐξ ἀριστερῶν· |
|
(a) Car Dieu seul connaît les voies de la droite, et celles de la gauche sont tortueuses. |
27 |
28 |
αὐτὸς δὲ ὀρθὰς ποιήσει τὰς τροχιάς σου, τὰς δὲ πορείας σου ἐν εἰρήνῃ προάξει. |
|
Lui-même prendra soin de redresser les sentiers, et Il dirigera tes pas dans la paix. |
28 |