|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 13 | | PROVERBES 13 |
|
1 |
υἱὸς πανοῦργος ὑπήκοος πατρί, υἱὸς δὲ ἀνήκοος ἐν ἀπωλείᾳ. |
|
Le fils habile obéit à son père ; le fils indocile marche à sa perte. |
1 |
2 |
ἀπὸ καρπῶν δικαιοσύνης φάγεται ἀγαθός, ψυχαὶ δὲ παρανόμων ὀλοῦνται ἄωροι. |
|
L'homme bon se nourrit des fruits de la justice ; les âmes des pécheurs périront avant le temps. |
2 |
3 |
ὃς φυλάσσει τὸ ἑαυτοῦ στόμα, τηρεῖ τὴν ἑαυτοῦ ψυχήν· ὁ δὲ προπετὴς χείλεσιν πτοήσει ἑαυτόν. |
|
Veiller sur sa bouche, c'est garder son âme ; avoir les lèvres téméraires, c'est se préparer des sujets de crainte. |
3 |
4 |
ἐν ἐπιθυμίαις ἐστὶν πᾶς ἀεργός, χεῖρες δὲ ἀνδρείων ἐν ἐπιμελείᾳ. |
|
L'oisif est toujours dans les désirs ; les mains de l'homme fort sont diligentes. |
4 |
5 |
λόγον ἄδικον μισεῖ δίκαιος, ἀσεβὴς δὲ αἰσχύνεται καὶ οὐχ ἕξει παρρησίαν. |
|
Le juste hait les paroles injustes ; l'impie sera confondu, et n'aura pas d'assurance. |
5 |
6 |
δικαιοσύνη φυλάσσει ἀκάκους, τοὺς δὲ ἀσεβεῖς φαύλους ποιεῖ ἁμαρτία. |
|
La justice protège les hommes intègres, mais le péché rend les impies méprisables. |
6 |
7 |
εἰσὶν οἱ πλουτίζοντες ἑαυτοὺς μηδὲν ἔχοντες, καὶ εἰσὶν οἱ ταπεινοῦντες ἑαυτοὺς ἐν πολλῷ πλούτῳ. |
|
Les uns se donnent pour riches, et n'ont rien ; et d'autres se font humbles avec une grande richesse. |
7 |
8 |
λύτρον ἀνδρὸς ψυχῆς ὁ ἴδιος πλοῦτος, πτωχὸς δὲ οὐχ ὑφίσταται ἀπειλήν. |
|
La richesse d'un homme est la rançon de sa vie ; le pauvre ne résiste pas à une menace. |
8 |
9 |
φῶς δικαίοις διὰ παντός, φῶς δὲ ἀσεβῶν σβέννυται. |
|
La lumière brille perpétuellement sur les justes ; la lumière des impies s'éteint. |
9 |
9 |
(a) ψυχαὶ δόλιαι πλανῶνται ἐν ἁμαρτίαις, δίκαιοι δὲ οἰκτίρουσιν καὶ ἐλεῶσιν. |
|
(a) Les âmes artificieuses s'égarent dans le péché, tandis que les justes sont compatissants et miséricordieux. |
9 |
10 |
κακὸς μεθ ὕβρεως πράσσει κακά, οἱ δὲ ἑαυτῶν ἐπιγνώμονες σοφοί. |
|
Le méchant fait le mal avec orgueil ; pouvoir se juger soi-même, c'est être sage. |
10 |
11 |
ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται, ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ εὐσεβείας πληθυνθήσεται· δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ. |
|
La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s'enrichira. le juste est compatissant, et il prête. |
11 |
12 |
κρείσσων ἐναρχόμενος βοηθῶν καρδίᾳ τοῦ ἐπαγγελλομένου καὶ εἰς ἐλπίδα ἄγοντος· δένδρον γὰρ ζωῆς ἐπιθυμία ἀγαθή. |
|
Mieux vaut d'abord aider de bon cœur que promettre et donner de l'espérance. Un bon désir est un arbre de vie. |
12 |
13 |
ὃς καταφρονεῖ πράγματος, καταφρονηθήσεται ὑπ αὐτοῦ· ὁ δὲ φοβούμενος ἐντολήν, οὗτος ὑγιαίνει. |
|
Celui qui dédaigne une affaire sera dédaigné par elle ; celui qui vénère les commandements aura la santé de l'âme. |
13 |
13 |
(a) υἱῷ δολίῳ οὐδὲν ἔσται ἀγαθόν, οἰκέτῃ δὲ σοφῷ εὔοδοι ἔσονται πράξεις, καὶ κατευθυνθήσεται ἡ ὁδὸς αὐτοῦ. |
|
(a) Au fils artificieux il n'arrivera rien de bon ; au serviteur sage toute chose réussira ; et sa voie sera constamment droite. |
13 |
14 |
νόμος σοφοῦ πηγὴ ζωῆς, ὁ δὲ ἄνους ὑπὸ παγίδος θανεῖται. |
|
La loi du sage est une source de vie ; l'insensé mourra pris au piège. |
14 |
15 |
σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν, τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς, ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ. |
|
Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d'une saine intelligence ; la mépriser, c'est suivre une voie de perdition. |
15 |
16 |
πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως, ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν. |
|
Tout homme habile sait ce qu'il fait ; l'insensé déploie sur lui-même le malheur. |
16 |
17 |
βασιλεὺς θρασὺς ἐμπεσεῖται εἰς κακά, ἄγγελος δὲ πιστὸς ῥύσεται αὐτόν. |
|
Un roi téméraire tombera dans l'adversité ; un messager fidèle le sauvera. |
17 |
18 |
πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία, ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται. |
|
La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié. |
18 |
19 |
ἐπιθυμίαι εὐσεβῶν ἡδύνουσιν ψυχήν, ἔργα δὲ ἀσεβῶν μακρὰν ἀπὸ γνώσεως. |
|
Les désirs des hommes pieux charment l'âme ; les œuvres des impies sont loin de la connaissance. |
19 |
20 |
ὁ συμπορευόμενος σοφοῖς σοφὸς ἔσται, ὁ δὲ συμπορευόμενος ἄφροσι γνωσθήσεται. |
|
En marchant avec les sages, tu seras sage ; celui qui marche avec les insensés se fera bientôt reconnaître. |
20 |
21 |
ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, τοὺς δὲ δικαίους καταλήμψεται ἀγαθά. |
|
Les calamités poursuivront les pécheurs ; les justes sont maîtres de tous les biens. |
21 |
22 |
ἀγαθὸς ἀνὴρ κληρονομήσει υἱοὺς υἱῶν, θησαυρίζεται δὲ δικαίοις πλοῦτος ἀσεβὼν. |
|
L'homme bon laissera pour héritiers les fils de ses fils ; les richesses des impies sont des trésors pour les justes. |
22 |
23 |
δίκαιοι ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά, ἄδικοι δὲ ἀπολοῦνται συντόμως. |
|
Les justes passeront beaucoup d'années dans la richesse ; les injustes périront rapidement. |
23 |
24 |
ὃς φείδεται τῆς βακτηρίας, μισεῖ τὸν υἱὸν αὐτοῦ· ὁ δὲ ἀγαπῶν ἐπιμελῶς παιδεύει. |
|
Celui qui épargne le bâton n'aime pas son fils ; celui qui l'aime le châtie à propos. |
24 |
25 |
δίκαιος ἔσθων ἐμπιπλᾷ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, ψυχαὶ δὲ ἀσεβῶν ἐνδεεῖς. |
|
Le juste en mangeant rassasie son âme ; les âmes des impies sont toujours à jeun. |
25 |