|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 12 | | PROVERBES 12 |
|
1 |
ὁ ἀγαπῶν παιδείαν ἀγαπᾷ αἴσθησιν, ὁ δὲ μισῶν ἐλέγχους ἄφρων. |
|
Celui qui aime la discipline aime la sagesse ; celui qui hait les réprimandes est insensé. |
1 |
2 |
κρείσσων ὁ εὑρὼν χάριν παρὰ κυρίῳ, ἀνὴρ δὲ παράνομος παρασιωπηθήσεται. |
|
Le meilleur est celui qui a trouvé la grâce du Seigneur ; l'homme pervers tombera dans l'oubli. |
2 |
3 |
οὐ κατορθώσει ἄνθρωπος ἐξ ἀνόμου, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν δικαίων οὐκ ἐξαρθήσονται. |
|
L'homme ne tire aucun profit de l'injustice ; les racines des justes ne seront pas arrachées. |
3 |
4 |
γυνὴ ἀνδρεία στέφανος τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς· ὥσπερ δὲ ἐν ξύλῳ σκώληξ, οὕτως ἄνδρα ἀπόλλυσιν γυνὴ κακοποιός. |
|
Une femme forte est une couronne pour son mari ; comme un ver qui ronge le bois, une femme malfaisante perd son mari. |
4 |
5 |
λογισμοὶ δικαίων κρίματα, κυβερνῶσιν δὲ ἀσεβεῖς δόλους. |
|
Les pensées des justes sont des sentences ; les impies n'ont pour se gouverner que la ruse. |
5 |
6 |
λόγοι ἀσεβῶν δόλιοι, στόμα δὲ ὀρθῶν ῥύσεται αὐτούς. |
|
Les paroles des impies sont trompeuses ; la bouche des hommes droits les sauvera. |
6 |
7 |
οὗ ἐὰν στραφῇ, ἀσεβὴς ἀφανίζεται, οἶκοι δὲ δικαίων παραμένουσιν. |
|
Le jour où l'impie tombe, il est effacé ; les maisons des justes sont inébranlables. |
7 |
8 |
στόμα συνετοῦ ἐγκωμιάζεται ὑπὸ ἀνδρός, νωθροκάρδιος δὲ μυκτηρίζεται. |
|
On loue la bouche d'un homme intelligent ; les lents d'esprit sont raillés. |
8 |
9 |
κρείσσων ἀνὴρ ἐν ἀτιμίᾳ δουλεύων ἑαυτῷ ἢ τιμὴν ἑαυτῷ περιτιθεὶς καὶ προσδεόμενος ἄρτου. |
|
Mieux vaut être obscur et utile à soi-même, que se glorifier en manquant de pain. |
9 |
10 |
δίκαιος οἰκτίρει ψυχὰς κτηνῶν αὐτοῦ, τὰ δὲ σπλάγχνα τῶν ἀσεβῶν ἀνελεήμονα. |
|
Le juste est compatissant, même pour la vie de ses bestiaux ; les entrailles des impies sont sans pitié. |
10 |
11 |
ὁ ἐργαζόμενος τὴν ἑαυτοῦ γῆν ἐμπλησθήσεται ἄρτων, οἱ δὲ διώκοντες μάταια ἐνδεεῖς φρενῶν. |
|
Qui travaille à sa terre se rassasiera de pain ; mais ceux qui poursuivent des vanités sont dépourvus d'intelligence. |
11 |
11 |
(a) ὅς ἐστιν ἡδὺς ἐν οἴνων διατριβαῖς, ἐν τοῖς ἑαυτοῦ ὀχυρώμασιν καταλείψει ἀτιμίαν. |
|
(a) Celui qui se plaît aux assemblées des buveurs léguera la honte à sa maison. |
11 |
12 |
ἐπιθυμίαι ἀσεβῶν κακαί, αἱ δὲ ῥίζαι τῶν εὐσεβῶν ἐν ὀχυρώμασιν. |
|
Les désirs des impies sont mauvais ; les racines des hommes pieux sont indestructibles. |
12 |
13 |
δι ἁμαρτίαν χειλέων ἐμπίπτει εἰς παγίδας ἁμαρτωλός, ἐκφεύγει δὲ ἐξ αὐτῶν δίκαιος. |
|
Par le péché même de ses lèvres, le pécheur tombe en des filets ; |
13 |
13 |
(a) ὁ βλέπων λεῖα ἐλεηθήσεται, ὁ δὲ συναντῶν ἐν πύλαις ἐκθλίψει ψυχάς. |
|
(a) Le juste y échappe, et celui dont l'œil est bon excite l'indulgence ; celui qui se dispute aux portes irrite les âmes. |
13 |
14 |
ἀπὸ καρπῶν στόματος ψυχὴ ἀνδρὸς πλησθήσεται ἀγαθῶν, ἀνταπόδομα δὲ χειλέων αὐτοῦ δοθήσεται αὐτῷ. |
|
L'âme de l'homme sera remplie de biens provenant de sa bouche, et ses lèvres recevront leur récompense. |
14 |
15 |
ὁδοὶ ἀφρόνων ὀρθαὶ ἐνώπιον αὐτῶν, εἰσακούει δὲ συμβουλίας σοφός. |
|
Les voies des insensés sont droites à leurs yeux ; le sage écoute les conseils. |
15 |
16 |
ἄφρων αὐθημερὸν ἐξαγγέλλει ὀργὴν αὐτοῦ, κρύπτει δὲ τὴν ἑαυτοῦ ἀτιμίαν πανοῦργος. |
|
L'insensé à l'instant même montre sa colère ; l'homme habile renferme en lui-même l'outrage qu'il a reçu. |
16 |
17 |
ἐπιδεικνυμένην πίστιν ἀπαγγέλλει δίκαιος, ὁ δὲ μάρτυς τῶν ἀδίκων δόλιος. |
|
Le juste déclare la pleine vérité ; le témoin des méchants est trompeur. |
17 |
18 |
εἰσὶν οἳ λέγοντες τιτρώσκουσιν μαχαίρᾳ, γλῶσσαι δὲ σοφῶν ἰῶνται. |
|
Il en est dont les paroles blessent comme des glaives ; la langue des sages guérit. |
18 |
19 |
χείλη ἀληθινὰ κατορθοῖ μαρτυρίαν, μάρτυς δὲ ταχὺς γλῶσσαν ἔχει ἄδικον. |
|
Des lèvres véridiques n'ont point de détours sans leur témoignage ; le témoin précipité a une langue inique. |
19 |
20 |
δόλος ἐν καρδίᾳ τεκταινομένου κακά, οἱ δὲ βουλόμενοι εἰρήνην εὐφρανθήσονται. |
|
La fraude est dans le cœur de celui qui machine le mal ; ceux qui veulent la paix seront dans la joie. |
20 |
21 |
οὐκ ἀρέσει τῷ δικαίῳ οὐδὲν ἄδικον, οἱ δὲ ἀσεβεῖς πλησθήσονται κακῶν. |
|
Rien d'injuste ne plaira au juste ; les impies sont remplis de mal. |
21 |
22 |
βδέλυγμα κυρίῳ χείλη ψευδῆ, ὁ δὲ ποιῶν πίστεις δεκτὸς παρ αὐτῷ. |
|
Les lèvres trompeuses sont en abomination au Seigneur ; Il agrée l'homme de bonne foi. |
22 |
23 |
ἀνὴρ συνετὸς θρόνος αἰσθήσεως, καρδία δὲ ἀφρόνων συναντήσεται ἀραῖς. |
|
L'homme intelligent est un trône de science ; le cœur des insensés ne rencontrera que malédictions. |
23 |
24 |
χεὶρ ἐκλεκτῶν κρατήσει εὐχερῶς, δόλιοι δὲ ἔσονται εἰς προνομήν. |
|
La main des élus aura sans peine la domination ; les trompeurs seront livrés au pillage. |
24 |
25 |
φοβερὸς λόγος καρδίαν ταράσσει ἀνδρὸς δικαίου, ἀγγελία δὲ ἀγαθὴ εὐφραίνει αὐτόν. |
|
Les rumeurs sinistres troublent le cœur des justes ; une bonne nouvelle les réjouit. |
25 |
26 |
ἐπιγνώμων δίκαιος ἑαυτοῦ φίλος ἔσται, αἱ δὲ γνῶμαι τῶν ἀσεβῶν ἀνεπιεικεῖς. ἁμαρτάνοντας καταδιώξεται κακά, ἡ δὲ ὁδὸς τῶν ἀσεβῶν πλανήσει αὐτούς. |
|
L'arbitre équitable est ami de soi-même ; les calamités poursuivront le pécheur, et la voie des impies les mènera aux égarements. |
26 |
27 |
οὐκ ἐπιτεύξεται δόλιος θήρας, κτῆμα δὲ τίμιον ἀνὴρ καθαρός. |
|
Le trompeur n'atteindra pas de proie ; c'est une richesse précieuse que d'être pur. |
27 |
28 |
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης ζωή, ὁδοὶ δὲ μνησικάκων εἰς θάνατον. |
|
Dans les voies de la justice est la vie ; les voies des vindicatifs mènent à la mort. |
28 |