|
ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ 8 | | PROVERBES 8 |
|
1 |
Σὺ τὴν σοφίαν κηρύξεις, ἵνα φρόνησίς σοι ὑπακούσῃ· |
|
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse. |
1 |
2 |
ἐπὶ γὰρ τῶν ὑψηλῶν ἄκρων ἐστίν, ἀνὰ μέσον δὲ τῶν τρίβων ἕστηκεν· |
|
Car elle se tient sur les cimes des monts ; elle est debout au milieu des sentiers. |
2 |
3 |
παρὰ γὰρ πύλαις δυναστῶν παρεδρεύει, ἐν δὲ εἰσόδοις ὑμνεῖται |
|
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes ; elle chante : |
3 |
4 |
Ὑμᾶς, ὦ ἄνθρωποι, παρακαλῶ καὶ προίεμαι ἐμὴν φωνὴν υἱοῖς ἀνθρώπων· |
|
C'est vous, ô hommes, que j'appelle ; j'élève ma voix devant les fils des hommes. |
4 |
5 |
νοήσατε, ἄκακοι, πανουργίαν, οἱ δὲ ἀπαίδευτοι, ἔνθεσθε καρδίαν. |
|
Comprenez, innocents, la subtilité ; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur. |
5 |
6 |
εἰσακούσατέ μου, σεμνὰ γὰρ ἐρῶ καὶ ἀνοίσω ἀπὸ χειλέων ὀρθά· |
|
Écoutez-moi ; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice. |
6 |
7 |
ὅτι ἀλήθειαν μελετήσει ὁ φάρυγξ μου, ἐβδελυγμένα δὲ ἐναντίον ἐμοῦ χείλη ψευδῆ. |
|
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses. |
7 |
8 |
μετὰ δικαιοσύνης πάντα τὰ ῥήματα τοῦ στόματός μου, οὐδὲν ἐν αὐτοῖς σκολιὸν οὐδὲ στραγγαλῶδες· |
|
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice ; en elles rien d'oblique et de tortueux. |
8 |
9 |
πάντα ἐνώπια τοῖς συνιοῦσιν καὶ ὀρθὰ τοῖς εὑρίσκουσι γνῶσιν. |
|
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse. |
9 |
10 |
λάβετε παιδείαν καὶ μὴ ἀργύριον καὶ γνῶσιν ὑπὲρ χρυσίον δεδοκιμασμένον, ἀνθαιρεῖσθε δὲ αἴσθησιν χρυσίου καθαροῦ· |
|
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné. |
10 |
11 |
κρείσσων γὰρ σοφία λίθων πολυτελῶν, πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν. |
|
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut. |
11 |
12 |
ἐγὼ ἡ σοφία κατεσκήνωσα βουλήν, καὶ γνῶσιν καὶ ἔννοιαν ἐγὼ ἐπεκαλεσάμην. |
|
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir ; j'ai appelé à moi l'intelligence. |
12 |
13 |
φόβος κυρίου μισεῖ ἀδικίαν, ὕβριν τε καὶ ὑπερηφανίαν καὶ ὁδοὺς πονηρῶν· μεμίσηκα δὲ ἐγὼ διεστραμμένας ὁδοὺς κακῶν. |
|
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants ; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants. |
13 |
14 |
ἐμὴ βουλὴ καὶ ἀσφάλεια, ἐμὴ φρόνησις, ἐμὴ δὲ ἰσχύς· |
|
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force. |
14 |
15 |
δι ἐμοῦ βασιλεῖς βασιλεύουσιν, καὶ οἱ δυνάσται γράφουσιν δικαιοσύνην· |
|
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables. |
15 |
16 |
δι ἐμοῦ μεγιστᾶνες μεγαλύνονται, καὶ τύραννοι δι ἐμοῦ κρατοῦσι γῆς. |
|
Par moi, les grands sont glorifiés ; par moi, les monarques commandent à la terre. |
16 |
17 |
ἐγὼ τοὺς ἐμὲ φιλοῦντας ἀγαπῶ, οἱ δὲ ἐμὲ ζητοῦντες εὑρήσουσιν. |
|
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent. |
17 |
18 |
πλοῦτος καὶ δόξα ἐμοὶ ὑπάρχει καὶ κτῆσις πολλῶν καὶ δικαιοσύνη· |
|
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice. |
18 |
19 |
βέλτιον ἐμὲ καρπίζεσθαι ὑπὲρ χρυσίον καὶ λίθον τίμιον, τὰ δὲ ἐμὰ γενήματα κρείσσω ἀργυρίου ἐκλεκτοῦ. |
|
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur. |
19 |
20 |
ἐν ὁδοῖς δικαιοσύνης περιπατῶ καὶ ἀνὰ μέσον τρίβων δικαιώματος ἀναστρέφομαι, |
|
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice ; |
20 |
21 |
ἵνα μερίσω τοῖς ἐμὲ ἀγαπῶσιν ὕπαρξιν καὶ τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν ἐμπλήσω ἀγαθῶν. |
|
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. |
21 |
21 |
(a) ἐὰν ἀναγγείλω ὑμῖν τὰ καθ ἡμέραν γινόμενα, μνημονεύσω τὰ ἐξ αἰῶνος ἀριθμῆσαι. |
|
(a) Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité. |
21 |
22 |
κύριος ἔκτισέν με ἀρχὴν ὁδῶν αὐτοῦ εἰς ἔργα αὐτοῦ, |
|
Le Seigneur m'a créé au commencement de ses voies, pour faire ses œuvres. |
22 |
23 |
πρὸ τοῦ αἰῶνος ἐθεμελίωσέν με ἐν ἀρχῇ, |
|
Il m'a établie avant le temps, au commencement, |
23 |
24 |
πρὸ τοῦ τὴν γῆν ποιῆσαι καὶ πρὸ τοῦ τὰς ἀβύσσους ποιῆσαι, πρὸ τοῦ προελθεῖν τὰς πηγὰς τῶν ὑδάτων, |
|
Avant de créer la terre, et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines. |
24 |
25 |
πρὸ τοῦ ὄρη ἑδρασθῆναι, πρὸ δὲ πάντων βουνῶν γεννᾷ με. |
|
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies. |
25 |
26 |
κύριος ἐποίησεν χώρας καὶ ἀοικήτους καὶ ἄκρα οἰκούμενα τῆς ὑπ οὐρανόν. |
|
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel. |
26 |
27 |
ἡνίκα ἡτοίμαζεν τὸν οὐρανόν, συμπαρήμην αὐτῷ, καὶ ὅτε ἀφώριζεν τὸν ἑαυτοῦ θρόνον ἐπ ἀνέμων. |
|
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé son trône sur les vents, |
27 |
28 |
ἡνίκα ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ ἄνω νέφη, καὶ ὡς ἀσφαλεῖς ἐτίθει πηγὰς τῆς ὑπ οὐρανὸν |
|
Et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre, |
28 |
29 |
καὶ ἰσχυρὰ ἐποίει τὰ θεμέλια τῆς γῆς, |
|
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre ; |
29 |
30 |
ἤμην παρ αὐτῷ ἁρμόζουσα, ἐγὼ ἤμην ᾗ προσέχαιρεν. καθ ἡμέραν δὲ εὐφραινόμην ἐν προσώπῳ αὐτοῦ ἐν παντὶ καιρῷ, |
|
J'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui ; j'étais là, et Il se délectait en moi ; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de son visage ; |
30 |
31 |
ὅτε ἐυφραίνετο τὴν οἰκουμένην συντελέσας καὶ ἐνευφραίνετο ἐν υἱοῖς ἀνθρώπων. |
|
Lorsqu'Il s'applaudissait d'avoir achevé la terre, et se complaisait dans les fils des hommes. |
31 |
32 |
νῦν οὖν, υἱέ, ἄκουέ μου. |
|
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi |
32 |
34 |
μακάριος ἀνήρ, ὃς εἰσακούσεταί μου, καὶ ἄνθρωπος, ὃς τὰς ἐμὰς ὁδοὺς φυλάξει ἀγρυπνῶν ἐπ ἐμαῖς θύραις καθ ἡμέραν τηρῶν σταθμοὺς ἐμῶν εἰσόδων· |
|
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure. |
34 |
35 |
αἱ γὰρ ἔξοδοί μου ἔξοδοι ζωῆς, καὶ ἑτοιμάζεται θέλησις παρὰ κυρίου. |
|
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur. |
35 |
36 |
οἱ δὲ εἰς ἐμὲ ἁμαρτάνοντες ἀσεβοῦσιν τὰς ἑαυτῶν ψυχάς, καὶ οἱ μισοῦντές με ἀγαπῶσιν θάνατον. |
|
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort. |
36 |