 |
ΨΑΛΜΟΙ 101 | | PSAUMES 101 |
 |
1 |
Προσευχὴ τῷ πτωχῷ, ὅταν ἀκηδιάσῃ καὶ ἐναντίον κυρίου ἐκχέῃ τὴν δέησιν αὐτοῦ. |
|
Prière pour le pauvre, lorsqu'il sera dans l'angoisse et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. |
1 |
2 |
Εἰσάκουσον, κύριε, τῆς προσευχῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου πρὸς σὲ ἐλθάτω. |
|
Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi. |
2 |
3 |
μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπ ἐμοῦ· ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ θλίβωμαι, κλῖνον τὸ οὖς σου πρός με· ἐν ᾗ ἂν ἡμέρᾳ ἐπικαλέσωμαί σε, ταχὺ εἰσάκουσόν μου. |
|
Ne détourne point de moi ta face ; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille ; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt. |
3 |
4 |
ὅτι ἐξέλιπον ὡσεὶ καπνὸς αἱ ἡμέραι μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ὡσεὶ φρύγιον συνεφρύγησαν. |
|
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes. |
4 |
5 |
ἐπλήγη ὡσεὶ χόρτος καὶ ἐξηράνθη ἡ καρδία μου, ὅτι ἐπελαθόμην τοῦ φαγεῖν τὸν ἄρτον μου. |
|
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain. |
5 |
6 |
ἀπὸ φωνῆς τοῦ στεναγμοῦ μου ἐκολλήθη τὸ ὀστοῦν μου τῇ σαρκί μου. |
|
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair. |
6 |
7 |
ὡμοιώθην πελεκᾶνι ἐρημικῷ, ἐγενήθην ὡσεὶ νυκτικόραξ ἐν οἰκοπέδῳ, |
|
Je suis devenu comme le pélican du désert ; je suis devenu comme un hibou dans une masure. |
7 |
8 |
ἠγρύπνησα καὶ ἐγενήθην ὡσεὶ στρουθίον μονάζον ἐπὶ δώματι. |
|
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit. |
8 |
9 |
ὅλην τὴν ἡμέραν ὠνείδιζόν με οἱ ἐχθροί μου, καὶ οἱ ἐπαινοῦντές με κατ ἐμοῦ ὤμνυον. |
|
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi : |
9 |
10 |
ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων |
|
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes, |
10 |
11 |
ἀπὸ προσώπου τῆς ὀργῆς σου καὶ τοῦ θυμοῦ σου, ὅτι ἐπάρας κατέρραξάς με. |
|
En face de ta colère et de ta fureur ; car tu m'as élevé, puis brisé. |
11 |
12 |
αἱ ἡμέραι μου ὡσεὶ σκιὰ ἐκλίθησαν, καὶ ἐγὼ ὡσεὶ χόρτος ἐξηράνθην. |
|
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée. |
12 |
13 |
σὺ δέ, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα μένεις, καὶ τὸ μνημόσυνόν σου εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
|
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération. |
13 |
14 |
σὺ ἀναστὰς οἰκτιρήσεις τὴν Σιων, ὅτι καιρὸς τοῦ οἰκτιρῆσαι αὐτήν, ὅτι ἥκει καιρός· |
|
Toi tu te lèveras et auras pitié de Sion ; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle ; le temps en est venu. |
14 |
15 |
ὅτι εὐδόκησαν οἱ δοῦλοί σου τοὺς λίθους αὐτῆς καὶ τὸν χοῦν αὐτῆς οἰκτιρήσουσιν. |
|
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière. |
15 |
16 |
καὶ φοβηθήσονται τὰ ἔθνη τὸ ὄνομα κυρίου καὶ πάντες οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς τὴν δόξαν σου, |
|
Et les Gentils, Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire. |
16 |
17 |
ὅτι οἰκοδομήσει κύριος τὴν Σιων καὶ ὀφθήσεται ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ. |
|
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire. |
17 |
18 |
ἐπέβλεψεν ἐπὶ τὴν προσευχὴν τῶν ταπεινῶν καὶ οὐκ ἐξουδένωσεν τὴν δέησιν αὐτῶν. |
|
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication. |
18 |
19 |
γραφήτω αὕτη εἰς γενεὰν ἑτέραν, καὶ λαὸς ὁ κτιζόμενος αἰνέσει τὸν κύριον, |
|
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple qui sera créé louera le Seigneur. |
19 |
20 |
ὅτι ἐξέκυψεν ἐξ ὕψους ἁγίου αὐτοῦ, κύριος ἐξ οὐρανοῦ ἐπὶ τὴν γῆν ἐπέβλεψεν |
|
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre, |
20 |
21 |
τοῦ ἀκοῦσαι τὸν στεναγμὸν τῶν πεπεδημένων, τοῦ λῦσαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων, |
|
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort, |
21 |
22 |
τοῦ ἀναγγεῖλαι ἐν Σιων τὸ ὄνομα κυρίου καὶ τὴν αἴνεσιν αὐτοῦ ἐν Ιερουσαλημ |
|
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem ; |
22 |
23 |
ἐν τῷ συναχθῆναι λαοὺς ἐπὶ τὸ αὐτὸ καὶ βασιλείας τοῦ δουλεύειν τῷ κυρίῳ. |
|
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur. |
23 |
24 |
ἀπεκρίθη αὐτῷ ἐν ὁδῷ ἰσχύος αὐτοῦ Τὴν ὀλιγότητα τῶν ἡμερῶν μου ἀνάγγειλόν μοι· |
|
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit : Annonce-moi la brièveté de mes jours. |
24 |
25 |
μὴ ἀναγάγῃς με ἐν ἡμίσει ἡμερῶν μου, ἐν γενεᾷ γενεῶν τὰ ἔτη σου. |
|
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération. |
25 |
26 |
κατ ἀρχὰς σύ, κύριε, τὴν γῆν ἐθεμελίωσας, καὶ ἔργα τῶν χειρῶν σού εἰσιν οἱ οὐρανοί· |
|
Au commencement, Seigneur, tu as fondé la terre ; et les cieux sont l'œuvre de tes mains. |
26 |
27 |
αὐτοὶ ἀπολοῦνται, σὺ δὲ διαμενεῖς, καὶ πάντες ὡς ἱμάτιον παλαιωθήσονται, καὶ ὡσεὶ περιβόλαιον ἀλλάξεις αὐτούς, καὶ ἀλλαγήσονται· |
|
Ils périront, et toi tu subsisteras ; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés. |
27 |
28 |
σὺ δὲ ὁ αὐτὸς εἶ, καὶ τὰ ἔτη σου οὐκ ἐκλείψουσιν. |
|
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point. |
28 |
29 |
οἱ υἱοὶ τῶν δούλων σου κατασκηνώσουσιν, καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν εἰς τὸν αἰῶνα κατευθυνθήσεται. |
|
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles. |
29 |