 |
ΨΑΛΜΟΙ 24 | | PSAUMES 24 |
 |
1 |
Ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. Πρὸς σέ, κύριε, ἦρα τὴν ψυχήν μου, ὁ θεός μου. |
|
Psaume de David. Vers toi, Seigneur, j'ai élevé mon âme. |
1 |
2 |
ἐπὶ σοὶ πέποιθα· μὴ καταισχυνθείην, μηδὲ καταγελασάτωσάν μου οἱ ἐχθροί μου. |
|
O mon Dieu, je me suis confié en toi : que je ne sois pas confondu ! Que mes ennemis ne se moquent point de moi ; |
2 |
3 |
καὶ γὰρ πάντες οἱ ὑπομένοντές σε οὐ μὴ καταισχυνθῶσιν· αἰσχυνθήτωσαν πάντες οἱ ἀνομοῦντες διὰ κενῆς. |
|
Car nul de ceux qui t'attendent ne sera confondu. Soient confondus tous ceux qui, dans leur vanité, agissent contre la justice. |
3 |
4 |
τὰς ὁδούς σου, κύριε, γνώρισόν μοι καὶ τὰς τρίβους σου δίδαξόν με. |
|
Montre-moi tes voies, fais-moi connaître tes sentiers. |
4 |
5 |
ὁδήγησόν με ἐπὶ τὴν ἀλήθειάν σου καὶ δίδαξόν με, ὅτι σὺ εἶ ὁ θεὸς ὁ σωτήρ μου, καὶ σὲ ὑπέμεινα ὅλην τὴν ἡμέραν. |
|
Conduis-moi dans ta vérité, et instruis-moi ; car tu es, ô Dieu, mon Sauveur, et je t'ai attendu tout le jour. |
5 |
6 |
μνήσθητι τῶν οἰκτιρμῶν σου, κύριε, καὶ τὰ ἐλέη σου, ὅτι ἀπὸ τοῦ αἰῶνός εἰσιν. |
|
Seigneur, souviens-toi de ta compassion et de tes miséricordes ; car tes miséricordes sont de toute éternité. |
6 |
7 |
ἁμαρτίας νεότητός μου καὶ ἀγνοίας μου μὴ μνησθῇς· κατὰ τὸ ἔλεός σου μνήσθητί μου σὺ ἕνεκα τῆς χρηστότητός σου, κύριε. |
|
Ne te rappelle pas les péchés de ma jeunesse ni mes inadvertances ; Seigneur, souviens-toi de moi en ta miséricorde, et à cause de ta bonté. |
7 |
8 |
χρηστὸς καὶ εὐθὴς ὁ κύριος· διὰ τοῦτο νομοθετήσει ἁμαρτάνοντας ἐν ὁδῷ. |
|
Le Seigneur est doux, il est droit ; aussi, par sa loi, il remettra dans la voie les pécheurs. |
8 |
9 |
ὁδηγήσει πραεῖς ἐν κρίσει, διδάξει πραεῖς ὁδοὺς αὐτοῦ. |
|
Il guidera les doux dans la justice ; il enseignera ses voies aux doux. |
9 |
10 |
πᾶσαι αἱ ὁδοὶ κυρίου ἔλεος καὶ ἀλήθεια τοῖς ἐκζητοῦσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ τὰ μαρτύρια αὐτοῦ. |
|
Toutes les voies du Seigneur sont miséricorde et vérité, pour ceux qui cherchent son alliance et ses témoignages. |
10 |
11 |
ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, καὶ ἱλάσῃ τῇ ἁμαρτίᾳ μου· πολλὴ γάρ ἐστιν. |
|
Pour l'amour de ton nom, Seigneur, tu me pardonneras mon péché, parce qu'il est grand. |
11 |
12 |
τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὁ φοβούμενος τὸν κύριον ; νομοθετήσει αὐτῷ ἐν ὁδῷ, ᾗ ᾑρετίσατο. |
|
Quel est l'homme qui craint le Seigneur ? Le Seigneur lui prescrira une loi dans la voie que lui-même a choisie. |
12 |
13 |
ἡ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν ἀγαθοῖς αὐλισθήσεται, καὶ τὸ σπέρμα αὐτοῦ κληρονομήσει γῆν. |
|
Son âme résidera au milieu des biens, et sa race héritera de toute la terre. |
13 |
14 |
κραταίωμα κύριος τῶν φοβουμένων αὐτόν, [καὶ τὸ ὄνομα κυρίου τῶν φοβουμένων αὐτόν,] καὶ ἡ διαθήκη αὐτοῦ τοῦ δηλῶσαι αὐτοῖς. |
|
Le Seigneur est la force de ceux qui le craignent, [et le nom du Seigneur est pour ceux qui le craignent], et son alliance existe pour leur être montrée. |
14 |
15 |
οἱ ὀφθαλμοί μου διὰ παντὸς πρὸς τὸν κύριον, ὅτι αὐτὸς ἐκσπάσει ἐκ παγίδος τοὺς πόδας μου. |
|
Mes yeux seront toujours tournés vers le Seigneur, parce que lui-même retirera mes pieds des filets. |
15 |
16 |
ἐπίβλεψον ἐπ ἐμὲ καὶ ἐλέησόν με, ὅτι μονογενὴς καὶ πτωχός εἰμι ἐγώ. |
|
Regarde-moi et aie pitié de moi, car je suis seul et pauvre. |
16 |
17 |
αἱ θλίψεις τῆς καρδίας μου ἐπλατύνθησαν· ἐκ τῶν ἀναγκῶν μου ἐξάγαγέ με. |
|
Les afflictions de mon cœur se sont multipliées ; délivre-moi de ma détresse. |
17 |
18 |
ἰδὲ τὴν ταπείνωσίν μου καὶ τὸν κόπον μου καὶ ἄφες πάσας τὰς ἁμαρτίας μου. |
|
Vois mon humiliation et ma douleur, et remets-moi tous mes péchés. |
18 |
19 |
ἰδὲ τοὺς ἐχθρούς μου, ὅτι ἐπληθύνθησαν καὶ μῖσος ἄδικον ἐμίσησάν με. |
|
Vois mes ennemis, comme ils se sont multipliés, et comme ils m'ont haï d'une haine injuste. |
19 |
20 |
φύλαξον τὴν ψυχήν μου καὶ ῥῦσαί με· μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἤλπισα ἐπὶ σέ. |
|
Garde mon âme et délivre-moi ; que je ne sois point confondu, car j'ai espéré en toi. |
20 |
21 |
ἄκακοι καὶ εὐθεῖς ἐκολλῶντό μοι, ὅτι ὑπέμεινά σε, κύριε. |
|
Les innocents et les cœurs droits me sont attachés, Seigneur, parce que je t'ai attendu. |
21 |
22 |
λύτρωσαι, ὁ θεός, τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν θλίψεων αὐτοῦ. |
|
O mon Dieu, délivre Israël de toutes ses afflictions. |
22 |