 |
ΨΑΛΜΟΙ 35 | | PSAUMES 35 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· τῷ δούλῳ κυρίου τῷ Δαυιδ. |
|
Jusqu'à la Fin. Psaume de David, serviteur du Seigneur. |
1 |
2 |
Φησὶν ὁ παράνομος τοῦ ἁμαρτάνειν ἐν ἑαυτῷ, οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ· |
|
L'injuste a dit en lui-même qu'il pécherait ; il n'a point devant les yeux la crainte du Seigneur. |
2 |
3 |
ὅτι ἐδόλωσεν ἐνώπιον αὐτοῦ τοῦ εὑρεῖν τὴν ἀνομίαν αὐτοῦ καὶ μισῆσαι. |
|
Car il a agi frauduleusement en sa présence, au point que son iniquité lui a attiré sa haine. |
3 |
4 |
τὰ ῥήματα τοῦ στόματος αὐτοῦ ἀνομία καὶ δόλος, οὐκ ἐβουλήθη συνιέναι τοῦ ἀγαθῦναι· |
|
Les paroles de sa bouche sont fraude et iniquité ; il n'a pas voulu comprendre pour faire le bien. |
4 |
5 |
ἀνομίαν διελογίσατο ἐπὶ τῆς κοίτης αὐτοῦ, παρέστη πάσῃ ὁδῷ οὐκ ἀγαθῇ, τῇ δὲ κακίᾳ οὐ προσώχθισεν. |
|
Sur sa couche, il a pensé au mal ; il s'est arrêté en toute voie mauvaise ; il n'a point détesté la méchanceté. |
5 |
6 |
κύριε, ἐν τῷ οὐρανῷ τὸ ἔλεός σου, καὶ ἡ ἀλήθειά σου ἕως τῶν νεφελῶν· |
|
Seigneur, ta miséricorde est au ciel, et ta vérité s'étend jusqu'aux nuages. |
6 |
7 |
ἡ δικαιοσύνη σου ὡσεὶ ὄρη θεοῦ, τὰ κρίματά σου ἄβυσσος πολλή· ἀνθρώπους καὶ κτήνη σώσεις, κύριε. |
|
Ta justice est comme les montagnes de Dieu ; tes jugements sont comme un abîme profond ; Seigneur, tu sauveras les hommes et les bêtes. |
7 |
8 |
ὡς ἐπλήθυνας τὸ ἔλεός σου, ὁ θεός· οἱ δὲ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν σκέπῃ τῶν πτερύγων σου ἐλπιοῦσιν. |
|
Combien tu as multiplié ta miséricorde, ô mon Dieu ! à l'ombre de tes ailes, les fils des hommes espéreront. |
8 |
9 |
μεθυσθήσονται ἀπὸ πιότητος τοῦ οἴκου σου, καὶ τὸν χειμάρρουν τῆς τρυφῆς σου ποτιεῖς αὐτούς· |
|
Ils s'enivreront de l'abondance de ta demeure ; tu les abreuveras du torrent de tes délices. |
9 |
10 |
ὅτι παρὰ σοὶ πηγὴ ζωῆς, ἐν τῷ φωτί σου ὀψόμεθα φῶς. |
|
Car en toi est la fontaine de vie ; et dans ta lumière nous verrons la lumière. |
10 |
11 |
παράτεινον τὸ ἔλεός σου τοῖς γινώσκουσίν σε καὶ τὴν δικαιοσύνην σου τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ. |
|
Étends ta miséricorde sur ceux qui te connaissent, et ta justice sur les hommes au cœur droit. |
11 |
12 |
μὴ ἐλθέτω μοι ποὺς ὑπερηφανίας, καὶ χεὶρ ἁμαρτωλῶν μὴ σαλεύσαι με. |
|
Que le pied de l'orgueil ne vienne point jusqu'à moi ; que la main du pécheur ne m'ébranle jamais. |
12 |
13 |
ἐκεῖ ἔπεσον οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν, ἐξώσθησαν καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι. |
|
Là sont tombés les ouvriers d'iniquité ; ils ont été expulsés, et ils n'ont pu se tenir debout. |
13 |