 |
ΨΑΛΜΟΙ 84 | | PSAUMES 84 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός. |
|
Jusqu'à la Fin ; psaume des fils de Koré. |
1 |
2 |
Εὐδόκησας, κύριε, τὴν γῆν σου, ἀπέστρεψας τὴν αἰχμαλωσίαν Ιακωβ· |
|
Seigneur, tu as béni ta terre ; tu as ramené Jacob de la captivité. |
2 |
3 |
ἀφῆκας τὰς ἀνομίας τῷ λαῷ σου, ἐκάλυψας πάσας τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν. διάψαλμα. |
|
Tu as remis ses iniquités à ton peuple ; tu as couvert tous ses péchés. Interlude. |
3 |
4 |
κατέπαυσας πᾶσαν τὴν ὀργήν σου, ἀπέστρεψας ἀπὸ ὀργῆς θυμοῦ σου. |
|
Tu as apaisé ta colère ; tu as détourné la force de ton courroux. |
4 |
5 |
ἐπίστρεψον ἡμᾶς, ὁ θεὸς τῶν σωτηρίων ἡμῶν, καὶ ἀπόστρεψον τὸν θυμόν σου ἀφ ἡμῶν. |
|
Fais-nous revenir, ô Dieu de nos délivrances ; détourne de nous ta colère. |
5 |
6 |
μὴ εἰς τὸν αἰῶνα ὀργισθήσῃ ἡμῖν ἢ διατενεῖς τὴν ὀργήν σου ἀπὸ γενεᾶς εἰς γενεάν ; |
|
Seras-tu à jamais irrité contre nous ; étendras-tu ta colère sur les générations des générations ? |
6 |
7 |
ὁ θεός, σὺ ἐπιστρέψας ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ ὁ λαός σου εὐφρανθήσεται ἐπὶ σοί. |
|
O mon Dieu, en te tournant vers nous, tu nous vivifieras, et ton peuple se réjouira en toi. |
7 |
8 |
δεῖξον ἡμῖν, κύριε, τὸ ἔλεός σου καὶ τὸ σωτήριόν σου δῴης ἡμῖν. |
|
Seigneur, montre-nous ta miséricorde, et accorde-nous ton salut. |
8 |
9 |
ἀκούσομαι τί λαλήσει ἐν ἐμοὶ κύριος ὁ θεός, ὅτι λαλήσει εἰρήνην ἐπὶ τὸν λαὸν αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ὁσίους αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τοὺς ἐπιστρέφοντας πρὸς αὐτὸν καρδίαν. |
|
J'écouterai ce que dira en moi le Seigneur Dieu ; car il parlera de la paix à son peuple et à ses saints, et à ceux qui tournent leur cœur vers lui. |
9 |
10 |
πλὴν ἐγγὺς τῶν φοβουμένων αὐτὸν τὸ σωτήριον αὐτοῦ τοῦ κατασκηνῶσαι δόξαν ἐν τῇ γῇ ἡμῶν. |
|
Vraiment, son salut est près de ceux qui le craignent, et sur notre terre habite sa gloire. |
10 |
11 |
ἔλεος καὶ ἀλήθεια συνήντησαν, δικαιοσύνη καὶ εἰρήνη κατεφίλησαν· |
|
La miséricorde et la vérité se sont rencontrées ; la justice et la paix se sont embrassées. |
11 |
12 |
ἀλήθεια ἐκ τῆς γῆς ἀνέτειλεν, καὶ δικαιοσύνη ἐκ τοῦ οὐρανοῦ διέκυψεν. |
|
La vérité est montée de la terre, et la justice s'est penchée du haut du ciel. |
12 |
13 |
καὶ γὰρ ὁ κύριος δώσει χρηστότητα, καὶ ἡ γῆ ἡμῶν δώσει τὸν καρπὸν αὐτῆς· |
|
Car le Seigneur nous donnera sa bienveillance, et notre terre donnera son fruit. |
13 |
14 |
δικαιοσύνη ἐναντίον αὐτοῦ προπορεύσεται καὶ θήσει εἰς ὁδὸν τὰ διαβήματα αὐτοῦ. |
|
La justice marchera devant le Seigneur, et sur la route posera ses pas dans les siens. |
14 |