 |
ΨΑΛΜΟΙ 103 | | PSAUMES 103 |
 |
1 |
Τῷ Δαυιδ. Εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον. κύριε ὁ θεός μου, ἐμεγαλύνθης σφόδρα, ἐξομολόγησιν καὶ εὐπρέπειαν ἐνεδύσω |
|
Psaume de David. O mon âme, bénis le Seigneur ; Seigneur, ô mon Dieu, tu es très grand, tu t'es revêtu de gloire et de beauté. |
1 |
2 |
ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέρριν· |
|
Tu es enveloppé de lumière comme d'un manteau ; tu as tendu le ciel comme une peau de tente. |
2 |
3 |
ὁ στεγάζων ἐν ὕδασιν τὰ ὑπερῷα αὐτοῦ, ὁ τιθεὶς νέφη τὴν ἐπίβασιν αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων· |
|
Il a fait des eaux le toit de ses plus hautes demeures ; il a posé les nuées comme son escabeau ; il marche sur les ailes des vents. |
3 |
4 |
ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον. |
|
Des esprits il fait ses anges, et ses serviteurs sont un feu ardent. |
4 |
5 |
ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἐπὶ τὴν ἀσφάλειαν αὐτῆς, οὐ κλιθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος. |
|
Il a fondé la terre sur son axe ; elle ne déviera pas dans les siècles des siècles. |
5 |
6 |
ἄβυσσος ὡς ἱμάτιον τὸ περιβόλαιον αὐτοῦ, ἐπὶ τῶν ὀρέων στήσονται ὕδατα· |
|
L'abîme, comme un vêtement, est son manteau, et les eaux s'arrêteront au-dessus des montagnes. |
6 |
7 |
ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου φεύξονται, ἀπὸ φωνῆς βροντῆς σου δειλιάσουσιν. |
|
Elles s'enfuiront, Seigneur, à tes reproches ; elles auront peur, à la voix de ton tonnerre. |
7 |
8 |
ἀναβαίνουσιν ὄρη καὶ καταβαίνουσιν πεδία εἰς τόπον, ὃν ἐθεμελίωσας αὐτοῖς· |
|
Elles recouvrent les montagnes, puis dévalent dans les plaines, au lieu que tu leur avais marqué. |
8 |
9 |
ὅριον ἔθου, ὃ οὐ παρελεύσονται, οὐδὲ ἐπιστρέψουσιν καλύψαι τὴν γῆν. |
|
Tu leur a posé des limites qu'elles ne passeront pas ; elles ne reviendront plus couvrir la terre. |
9 |
10 |
ὁ ἐξαποστέλλων πηγὰς ἐν φάραγξιν, ἀνὰ μέσον τῶν ὀρέων διελεύσονται ὕδατα· |
|
Le Seigneur a fait jaillir des sources dans les vallées ; les eaux couleront entre les montagnes. |
10 |
11 |
ποτιοῦσιν πάντα τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ, προσδέξονται ὄναγροι εἰς δίψαν αὐτῶν· |
|
Elles abreuveront toutes les bêtes des champs ; les onagres les chercheront pour apaiser leur soif. |
11 |
12 |
ἐπ αὐτὰ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατασκηνώσει, ἐκ μέσου τῶν πετρῶν δώσουσιν φωνήν. |
|
Au-dessus d'elles, les oiseaux du ciel feront leur nid ; ils feront entendre leur chant du milieu des rochers. |
12 |
13 |
ποτίζων ὄρη ἐκ τῶν ὑπερῴων αὐτοῦ, ἀπὸ καρποῦ τῶν ἔργων σου χορτασθήσεται ἡ γῆ. |
|
Des lieux supérieurs, Dieu arrose les monts ; la terre se rassasiera, Seigneur, du fruit de tes œuvres. |
13 |
14 |
ἐξανατέλλων χόρτον τοῖς κτήνεσιν καὶ χλόην τῇ δουλείᾳ τῶν ἀνθρώπων τοῦ ἐξαγαγεῖν ἄρτον ἐκ τῆς γῆς· |
|
Tu fais pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes pour le service des hommes, afin qu'ils en fassent sortir le pain de la terre. |
14 |
15 |
καὶ οἶνος εὐφραίνει καρδίαν ἀνθρώπου τοῦ ἱλαρῦναι πρόσωπον ἐν ἐλαίῳ, καὶ ἄρτος καρδίαν ἀνθρώπου στηρίζει. |
|
Et le vin réjouit le cœur de l'homme ; l'huile égaie son visage ; le pain fortifie son cœur. |
15 |
16 |
χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου, αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου, ἃς ἐφύτευσεν· |
|
Les arbres des champs seront nourris de ces pluies, ainsi que les cèdres du Liban, qu'il a plantés. |
16 |
17 |
ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσιν, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν. |
|
C'est là que les passereaux feront leur nid, et la famille du héron, qui les surpasse de la tête. |
17 |
18 |
ὄρη τὰ ὑψηλὰ ταῖς ἐλάφοις, πέτρα καταφυγὴ τοῖς χοιρογρυλλίοις. |
|
Les hauteurs des monts seront la demeure des cerfs, et les rochers l'asile du hérisson. |
18 |
19 |
ἐποίησεν σελήνην εἰς καιρούς, ὁ ἥλιος ἔγνω τὴν δύσιν αὐτοῦ. |
|
Dieu a créé la lune pour marquer le temps ; le soleil sait où il doit se coucher. |
19 |
20 |
ἔθου σκότος, καὶ ἐγένετο νύξ, ἐν αὐτῇ διελεύσονται πάντα τὰ θηρία τοῦ δρυμοῦ, |
|
Tu as fait les ténèbres, et la nuit est venue ; c'est l'heure où toutes les bêtes fauves traversent la forêt. |
20 |
21 |
σκύμνοι ὠρυόμενοι ἁρπάσαι καὶ ζητῆσαι παρὰ τοῦ θεοῦ βρῶσιν αὐτοῖς. |
|
Les lionceaux rugissent après leur proie, et cherchent les aliments que Dieu leur a donnés. |
21 |
22 |
ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος, καὶ συνήχθησαν καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται· |
|
Mais le soleil se lève ; et ils se réunissent, et ils vont dormir dans leur antre. |
22 |
23 |
ἐξελεύσεται ἄνθρωπος ἐπὶ τὸ ἔργον αὐτοῦ καὶ ἐπὶ τὴν ἐργασίαν αὐτοῦ ἕως ἑσπέρας. |
|
Et l'homme s'en va à son travail, et il travaille jusqu'au soir. |
23 |
24 |
ὡς ἐμεγαλύνθη τὰ ἔργα σου, κύριε· πάντα ἐν σοφίᾳ ἐποίησας, ἐπληρώθη ἡ γῆ τῆς κτήσεώς σου. |
|
Que tes œuvres sont grandes, Seigneur ; tu as fait toutes choses avec sagesse ; la terre est pleine de tes créatures. |
24 |
25 |
αὕτη ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη καὶ εὐρύχωρος, ἐκεῖ ἑρπετά, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός, ζῷα μικρὰ μετὰ μεγάλων· |
|
La mer est profonde et spacieuse ; des animaux sans nombre y nagent, les petits avec les grands. |
25 |
26 |
ἐκεῖ πλοῖα διαπορεύονται, δράκων οὗτος, ὃν ἔπλασας ἐμπαίζειν αὐτῷ. |
|
Des navires la sillonnent ; et le dragon, que tu as formé, vient s'y jouer. |
26 |
27 |
πάντα πρὸς σὲ προσδοκῶσιν δοῦναι τὴν τροφὴν αὐτοῖς εὔκαιρον. |
|
Tous espèrent en toi, pour que tu leur donne la nourriture au temps opportun. |
27 |
28 |
δόντος σου αὐτοῖς συλλέξουσιν, ἀνοίξαντος δέ σου τὴν χεῖρα τὰ σύμπαντα πλησθήσονται χρηστότητος. |
|
Tu la leur donne, et ils la recueillent ; tu ouvre la main, et ils sont tous remplis des dons de ta bonté. |
28 |
29 |
ἀποστρέψαντος δέ σου τὸ πρόσωπον ταραχθήσονται· ἀντανελεῖς τὸ πνεῦμα αὐτῶν, καὶ ἐκλείψουσιν καὶ εἰς τὸν χοῦν αὐτῶν ἐπιστρέψουσιν. |
|
Détournes-tu le visage, ils sont troublés ; si tu leur ôtes le souffle, ils défailliront et retourneront à leur poussière. |
29 |
30 |
ἐξαποστελεῖς τὸ πνεῦμά σου, καὶ κτισθήσονται, καὶ ἀνακαινιεῖς τὸ πρόσωπον τῆς γῆς. |
|
Et si tu envoies ton Esprit, ils seront créés, et tu renouvelleras la face de la terre. |
30 |
31 |
ἤτω ἡ δόξα κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα, εὐφρανθήσεται κύριος ἐπὶ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ· |
|
Que la gloire du Seigneur soit éternelle ; le Seigneur se complaira dans ses œuvres. |
31 |
32 |
ὁ ἐπιβλέπων ἐπὶ τὴν γῆν καὶ ποιῶν αὐτὴν τρέμειν, ὁ ἁπτόμενος τῶν ὀρέων καὶ καπνίζονται. |
|
Il regarde la terre, et la fait trembler ; il touche les monts, et ils fument. |
32 |
33 |
ᾄσω τῷ κυρίῳ ἐν τῇ ζωῇ μου, ψαλῶ τῷ θεῷ μου, ἕως ὑπάρχω· |
|
Je chanterai le Seigneur toute ma vie ; je chanterai mes psaumes à Dieu, tant que j'existerai. |
33 |
34 |
ἡδυνθείη αὐτῷ ἡ διαλογή μου, ἐγὼ δὲ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ κυρίῳ. |
|
Puisse ma voix lui être douce, et moi je me réjouirai dans le Seigneur. |
34 |
35 |
ἐκλίποισαν ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἄνομοι ὥστε μὴ ὑπάρχειν αὐτούς. εὐλόγει, ἡ ψυχή μου, τὸν κύριον. |
|
Puissent les pécheurs et les méchants défaillir sur la terre, et qu'ils ne soient plus ! mon âme, bénis le Seigneur ! |
35 |