 |
ΨΑΛΜΟΙ 79 | | PSAUMES 79 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· μαρτύριον τῷ Ασαφ, ψαλμὸς ὑπὲρ τοῦ Ἀσσυρίου. |
|
Jusqu'à la Fin, chant en répons ; témoignage d'Asaph, Psaume au sujet de l'Assyrien. |
1 |
2 |
Ὁ ποιμαίνων τὸν Ισραηλ, πρόσχες, ὁ ὁδηγῶν ὡσεὶ πρόβατα τὸν Ιωσηφ, ὁ καθήμενος ἐπὶ τῶν χερουβιν, ἐμφάνηθι. |
|
O pasteur d'Israël sois attentif, toi qui conduis Joseph comme un troupeau de brebis. O toi qui es assis sur les chérubins, apparais. |
2 |
3 |
ἐναντίον Εφραιμ καὶ Βενιαμιν καὶ Μανασση ἐξέγειρον τὴν δυναστείαν σου καὶ ἐλθὲ εἰς τὸ σῶσαι ἡμᾶς. |
|
Devant Ephraïm, et Benjamin et Manassé ; réveille ta puissance, et viens pour nous secourir. |
3 |
4 |
ὁ θεός, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. |
|
Dieu, fais-nous revenir et montre-nous ta face et nous serons sauvés. |
4 |
5 |
κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἕως πότε ὀργίζῃ ἐπὶ τὴν προσευχὴν τοῦ δούλου σου, |
|
Seigneur, Dieu des armées, jusques à quand seras-tu courroucé de la prière de ton serviteur ? |
5 |
6 |
ψωμιεῖς ἡμᾶς ἄρτον δακρύων καὶ ποτιεῖς ἡμᾶς ἐν δάκρυσιν ἐν μέτρῳ ; |
|
Nous donneras-tu à manger un pain de larmes, et nous feras-tu boire des larmes à pleine mesure ? |
6 |
7 |
ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς. |
|
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous. |
7 |
8 |
κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. διάψαλμα. |
|
Seigneur, Dieu des armées, fais-nous revenir et montre-nous ta face, et nous serons sauvés. Interlude. |
8 |
9 |
ἄμπελον ἐξ Αἰγύπτου μετῆρας, ἐξέβαλες ἔθνη καὶ κατεφύτευσας αὐτήν· |
|
Tu as transplanté une vigne de l'Égypte ; tu as chassé les Gentils, et tu l'as plantée sur leur terre. |
9 |
10 |
ὡδοποίησας ἔμπροσθεν αὐτῆς καὶ κατεφύτευσας τὰς ῥίζας αὐτῆς, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ. |
|
Tu as fait un chemin devant elle ; tu as fait germer ses racines, et la terre en a été remplie. |
10 |
11 |
ἐκάλυψεν ὄρη ἡ σκιὰ αὐτῆς καὶ αἱ ἀναδενδράδες αὐτῆς τὰς κέδρους τοῦ θεοῦ· |
|
Son ombre a couvert les montagnes, et ses pampres ont surpassé les cèdres de Dieu. |
11 |
12 |
ἐξέτεινεν τὰ κλήματα αὐτῆς ἕως θαλάσσης καὶ ἕως ποταμοῦ τὰς παραφυάδας αὐτῆς. |
|
Elle a étendu ses sarments jusqu'à la mer et ses surgeons jusqu'au fleuve. |
12 |
13 |
ἵνα τί καθεῖλες τὸν φραγμὸν αὐτῆς καὶ τρυγῶσιν αὐτὴν πάντες οἱ παραπορευόμενοι τὴν ὁδόν ; |
|
Pourquoi donc as-tu détruit sa clôture, si bien que tous ceux qui passent sur la voie la vendangent ? |
13 |
14 |
ἐλυμήνατο αὐτὴν σῦς ἐκ δρυμοῦ, καὶ μονιὸς ἄγριος κατενεμήσατο αὐτήν. |
|
Le sanglier de la forêt l'a dévastée, et une bête solitaire y est venue paître. |
14 |
15 |
ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον δή, ἐπίβλεψον ἐξ οὐρανοῦ καὶ ἰδὲ καὶ ἐπίσκεψαι τὴν ἄμπελον ταύτην |
|
Dieu des armées, reviens s'il te plaît ; regarde du ciel ; et vois ; et visite cette vigne. |
15 |
16 |
καὶ κατάρτισαι αὐτήν, ἣν ἐφύτευσεν ἡ δεξιά σου, καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ. |
|
Et restaure-la, elle que ta droite a plantée ; aie la main sur le fils de l'homme, que pour toi-même tu as confirmé. |
16 |
17 |
ἐμπεπυρισμένη πυρὶ καὶ ἀνεσκαμμένη· ἀπὸ ἐπιτιμήσεως τοῦ προσώπου σου ἀπολοῦνται. |
|
Elle a été brûlée par le feu et arrachée ; et à cause du blâme de ta face, ton peuple périra. |
17 |
18 |
γενηθήτω ἡ χείρ σου ἐπ ἄνδρα δεξιᾶς σου καὶ ἐπὶ υἱὸν ἀνθρώπου, ὃν ἐκραταίωσας σεαυτῷ· |
|
Que ta main soit sur l'homme de ta droite et sur le fils de l'homme, que toi-même tu as confirmé. |
18 |
19 |
καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ, ζωώσεις ἡμᾶς, καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα. |
|
Et nous ne nous éloignerons point de toi ; tu nous vivifieras ; et nous invoquerons ton nom. |
19 |
20 |
κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου, καὶ σωθησόμεθα. |
|
Seigneur, Dieu des armées, convertis-nous et montre-nous ta face, et nous serons sauvés. |
20 |