 |
ΨΑΛΜΟΙ 17 | | PSAUMES 17 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· τῷ παιδὶ κυρίου τῷ Δαυιδ, ἃ ἐλάλησεν τῷ κυρίῳ τοὺς λόγους τῆς ᾠδῆς ταύτης ἐν ἡμέρᾳ, ᾗ ἐρρύσατο αὐτὸν κύριος ἐκ χειρὸς πάντων τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ καὶ ἐκ χειρὸς Σαουλ, |
|
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu : il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, |
1 |
2 |
καὶ εἶπεν Ἀγαπήσω σε, κύριε ἡ ἰσχύς μου. |
|
Et il a dit : Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force. |
2 |
3 |
κύριος στερέωμά μου καὶ καταφυγή μου καὶ ῥύστης μου, ὁ θεός μου βοηθός μου, καὶ ἐλπιῶ ἐπ αὐτόν, ὑπερασπιστής μου καὶ κέρας σωτηρίας μου, ἀντιλήμπτωρ μου. |
|
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur ! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut ; c'est lui qui me protège. |
3 |
4 |
αἰνῶν ἐπικαλέσομαι κύριον καὶ ἐκ τῶν ἐχθρῶν μου σωθήσομαι. |
|
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis. |
4 |
5 |
περιέσχον με ὠδῖνες θανάτου, καὶ χείμαρροι ἀνομίας ἐξετάραξάν με |
|
Les angoisses de la mort m'ont environné ; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé. |
5 |
6 |
ὠδῖνες ᾅδου περιεκύκλωσάν με, προέφθασάν με παγίδες θανάτου. |
|
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. |
6 |
7 |
καὶ ἐν τῷ θλίβεσθαί με ἐπεκαλεσάμην τὸν κύριον καὶ πρὸς τὸν θεόν μου ἐκέκραξα· ἤκουσεν ἐκ ναοῦ ἁγίου αὐτοῦ φωνῆς μου, καὶ ἡ κραυγή μου ἐνώπιον αὐτοῦ εἰσελεύσεται εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ. |
|
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur ; j'ai crié vers mon Dieu : de sa demeure sainte il a entendu ma voix ; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles. |
7 |
8 |
καὶ ἐσαλεύθη καὶ ἔντρομος ἐγενήθη ἡ γῆ, καὶ τὰ θεμέλια τῶν ὀρέων ἐταράχθησαν καὶ ἐσαλεύθησαν, ὅτι ὠργίσθη αὐτοῖς ὁ θεός. |
|
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements ; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux. |
8 |
9 |
ἀνέβη καπνὸς ἐν ὀργῇ αὐτοῦ, καὶ πῦρ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ κατεφλόγισεν, ἄνθρακες ἀνήφθησαν ἀπ αὐτοῦ. |
|
Sa colère a fait jaillir de la fumée ; et son visage a lancé sa flamme ; des charbons en ont été embrasés. |
9 |
10 |
καὶ ἔκλινεν οὐρανὸν καὶ κατέβη, καὶ γνόφος ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ. |
|
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds. |
10 |
11 |
καὶ ἐπέβη ἐπὶ χερουβιν καὶ ἐπετάσθη, ἐπετάσθη ἐπὶ πτερύγων ἀνέμων. |
|
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé ; il a volé sur les ailes des vents ; |
11 |
12 |
καὶ ἔθετο σκότος ἀποκρυφὴν αὐτοῦ· κύκλῳ αὐτοῦ ἡ σκηνὴ αὐτοῦ, σκοτεινὸν ὕδωρ ἐν νεφέλαις ἀέρων. |
|
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air. |
12 |
13 |
ἀπὸ τῆς τηλαυγήσεως ἐνώπιον αὐτοῦ αἱ νεφέλαι διῆλθον, χάλαζα καὶ ἄνθρακες πυρός. |
|
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur ; il a lancé de la grêle et des charbons de feu. |
13 |
14 |
καὶ ἐβρόντησεν ἐξ οὐρανοῦ κύριος, καὶ ὁ ὕψιστος ἔδωκεν φωνὴν αὐτοῦ· |
|
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel ; et le Très-Haut a fait entendre sa voix ; |
14 |
15 |
καὶ ἐξαπέστειλεν βέλη καὶ ἐσκόρπισεν αὐτοὺς καὶ ἀστραπὰς ἐπλήθυνεν καὶ συνετάραξεν αὐτούς. |
|
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis ; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés. |
15 |
16 |
καὶ ὤφθησαν αἱ πηγαὶ τῶν ὑδάτων, καὶ ἀνεκαλύφθη τὰ θεμέλια τῆς οἰκουμένης ἀπὸ ἐπιτιμήσεώς σου, κύριε, ἀπὸ ἐμπνεύσεως πνεύματος ὀργῆς σου. |
|
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère. |
16 |
17 |
ἐξαπέστειλεν ἐξ ὕψους καὶ ἔλαβέν με, προσελάβετό με ἐξ ὑδάτων πολλῶν. |
|
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris ; il m'a retiré des abîmes de l'eau. |
17 |
18 |
ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με, ὅτι ἐστερεώθησαν ὑπὲρ ἐμέ. |
|
Il me sauvera de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent ; car ils sont devenus plus forts que moi. |
18 |
19 |
προέφθασάν με ἐν ἡμέρᾳ κακώσεώς μου, καὶ ἐγένετο κύριος ἀντιστήριγμά μου |
|
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction ; mais le Seigneur a été mon appui. |
19 |
20 |
καὶ ἐξήγαγέν με εἰς πλατυσμόν, ῥύσεταί με, ὅτι ἠθέλησέν με. [ῥύσεταί με ἐξ ἐχθρῶν μου δυνατῶν καὶ ἐκ τῶν μισούντων με.] |
|
Et il m'a conduit au large ; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il me sauvera de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.] |
20 |
21 |
καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἀνταποδώσει μοι, |
|
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains. |
21 |
22 |
ὅτι ἐφύλαξα τὰς ὁδοὺς κυρίου καὶ οὐκ ἠσέβησα ἀπὸ τοῦ θεοῦ μου, |
|
Car j'ai gardé les voies du Seigneur ; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu. |
22 |
23 |
ὅτι πάντα τὰ κρίματα αὐτοῦ ἐνώπιόν μου, καὶ τὰ δικαιώματα αὐτοῦ οὐκ ἀπέστησα ἀπ ἐμοῦ. |
|
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements ; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi. |
23 |
24 |
καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου. |
|
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité. |
24 |
25 |
καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα· τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ. |
|
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux. |
25 |
26 |
μετὰ ὁσίου ὁσιωθήσῃ καὶ μετὰ ἀνδρὸς ἀθῴου ἀθῷος ἔσῃ |
|
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent. |
26 |
27 |
καὶ μετὰ ἐκλεκτοῦ ἐκλεκτὸς ἔσῃ καὶ μετὰ στρεβλοῦ διαστρέψεις. |
|
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable. |
27 |
28 |
ὅτι σὺ λαὸν ταπεινὸν σώσεις καὶ ὀφθαλμοὺς ὑπερηφάνων ταπεινώσεις. |
|
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe. |
28 |
29 |
ὅτι σὺ φωτιεῖς λύχνον μου, κύριε· ὁ θεός μου, φωτιεῖς τὸ σκότος μου. |
|
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres. |
29 |
30 |
ὅτι ἐν σοὶ ῥυσθήσομαι ἀπὸ πειρατηρίου καὶ ἐν τῷ θεῷ μου ὑπερβήσομαι τεῖχος. |
|
Avec l'aide de mon Dieu je serai délivré des tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne. |
30 |
31 |
ὁ θεός μου, ἄμωμος ἡ ὁδὸς αὐτοῦ, τὰ λόγια κυρίου πεπυρωμένα, ὑπερασπιστής ἐστιν πάντων τῶν ἐλπιζόντων ἐπ αὐτόν. |
|
O mon Dieu, ta voie est irréprochable ; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu ; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui. |
31 |
32 |
ὅτι τίς θεὸς πλὴν τοῦ κυρίου ; καὶ τίς θεὸς πλὴν τοῦ θεοῦ ἡμῶν ; |
|
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur ? qui est Dieu, sinon notre Dieu ? |
32 |
33 |
ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου, |
|
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache. |
33 |
34 |
ὁ καταρτιζόμενος τοὺς πόδας μου ὡς ἐλάφου καὶ ἐπὶ τὰ ὑψηλὰ ἱστῶν με, |
|
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux. |
34 |
35 |
διδάσκων χεῖράς μου εἰς πόλεμον καὶ ἔθου τόξον χαλκοῦν τοὺς βραχίονάς μου· |
|
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain. |
35 |
36 |
καὶ ἔδωκάς μοι ὑπερασπισμὸν σωτηρίας μου, καὶ ἡ δεξιά σου ἀντελάβετό μου, καὶ ἡ παιδεία σου ἀνώρθωσέν με εἰς τέλος, καὶ ἡ παιδεία σου αὐτή με διδάξει. |
|
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut ; ta main droite m'a soutenu ; tes châtiments ont réussi à me corriger ; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire. |
36 |
37 |
ἐπλάτυνας τὰ διαβήματά μου ὑποκάτω μου, καὶ οὐκ ἠσθένησαν τὰ ἴχνη μου. |
|
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé. |
37 |
38 |
καταδιώξω τοὺς ἐχθρούς μου καὶ καταλήμψομαι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀποστραφήσομαι, ἕως ἂν ἐκλίπωσιν· |
|
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés. |
38 |
39 |
ἐκθλίψω αὐτούς, καὶ οὐ μὴ δύνωνται στῆναι, πεσοῦνται ὑπὸ τοὺς πόδας μου. |
|
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir ; ils tomberont sous mes pieds. |
39 |
40 |
καὶ περιέζωσάς με δύναμιν εἰς πόλεμον, συνεπόδισας πάντας τοὺς ἐπανιστανομένους ἐπ ἐμὲ ὑπο κάτω μου |
|
Et pour les combats tu m'as ceint de force ; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi. |
40 |
41 |
καὶ τοὺς ἐχθρούς μου ἔδωκάς μοι νῶτον καὶ τοὺς μισοῦντάς με ἐξωλέθρευσας. |
|
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi ; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis. |
41 |
42 |
ἐκέκραξαν, καὶ οὐκ ἦν ὁ σῴζων, πρὸς κύριον, καὶ οὐκ εἰσήκουσεν αὐτῶν. |
|
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât ; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés. |
42 |
43 |
καὶ λεπτυνῶ αὐτοὺς ὡς χοῦν κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, ὡς πηλὸν πλατειῶν λεανῶ αὐτούς. |
|
Je les briserai comme la poussière à la face du vent ; je les balayerai comme la boue des places publiques. |
43 |
44 |
ῥύσῃ με ἐξ ἀντιλογιῶν λαοῦ, καταστήσεις με εἰς κεφαλὴν ἐθνῶν· λαός, ὃν οὐκ ἔγνων, ἐδούλευσέν μοι, |
|
Tu mes délivreras des oppositions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi ; |
44 |
45 |
εἰς ἀκοὴν ὠτίου ὑπήκουσέν μοι· υἱοὶ ἀλλότριοι ἐψεύσαντό μοι, |
|
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti, |
45 |
46 |
υἱοὶ ἀλλότριοι ἐπαλαιώθησαν καὶ ἐχώλαναν ἀπὸ τῶν τρίβων αὐτῶν. |
|
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies. |
46 |
47 |
ζῇ κύριος, καὶ εὐλογητὸς ὁ θεός μου, καὶ ὑψωθήτω ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου, |
|
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté ! |
47 |
48 |
ὁ θεὸς ὁ διδοὺς ἐκδικήσεις ἐμοὶ καὶ ὑποτάξας λαοὺς ὑπ ἐμέ, |
|
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances ; toi qui me soumets les peuples ; |
48 |
49 |
ὁ ῥύστης μου ἐξ ἐχθρῶν μου ὀργίλων, ἀπὸ τῶν ἐπανιστανομένων ἐπ ἐμὲ ὑψώσεις με, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥύσῃ με. |
|
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au-dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi ; tu me délivreras de l'homme inique. |
49 |
50 |
διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν, κύριε, καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ, |
|
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom. |
50 |
51 |
μεγαλύνων τὰς σωτηρίας τοῦ βασιλέως αὐτοῦ καὶ ποιῶν ἔλεος τῷ χριστῷ αὐτοῦ, τῷ Δαυιδ καὶ τῷ σπέρματι αὐτοῦ ἕως αἰῶνος. |
|
Dieu exalte le salut de son roi ; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles. |
51 |