Livre Chapitre
Genèse
Exode
Lévitique
Nombres
Deutéronome
Josué
Juges
Ruth
1 Rois
2 Rois
3 Rois
4 Rois
1 Chroniques
2 Chroniques
1 Esdras
2 Esdras
Esther
Judith
Tobie
1 Maccabées
2 Maccabées
3 Maccabées
4 Maccabées
Psaumes
Proverbes
Ecclésiaste
Cantique
Job
Sagesse
Siracide
Psaumes de
Salomon

Osée
Amos
Michée
Joël
Abdias
Jonas
Nahum
Habakuk
Sophonie
Aggée
Zacharie
Malachie
Esaïe
Jérémie
Baruch
Lamentations
Lettre de Jérémie
Ezéchiel
Suzanne
Daniel
Bel
 1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
ΨΑΛΜΟΙ     21PSAUMES     21
1
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῆς ἀντιλήμψεως τῆς ἑωθινῆς· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ.
Jusqu'à la Fin, pour la prière du matin, psaume de David.
1
2
Ὁ θεὸς ὁ θεός μου, πρόσχες μοι· ἵνα τί ἐγκατέλιπές με; μακρὰν ἀπὸ τῆς σωτηρίας μου οἱ λόγοι τῶν παραπτωμά των μου.
Ô Dieu, ô mon Dieu, regarde-moi ; pourquoi m'as-tu délaissé ? la voix de mes péchés a fait fuir mon salut.
2
3
ὁ θεός μου, κεκράξομαι ἡμέρας, καὶ οὐκ εἰσακούσῃ, καὶ νυκτός, καὶ οὐκ εἰς ἄνοιαν ἐμοί.
Ô mon Dieu, je crierai vers toi le jour, et tu ne m'exauceras point ; je crierai la nuit, et ce n'est point folie à moi.
3
4
σὺ δὲ ἐν ἁγίοις κατοικεῖς, ὁ ἔπαινος Ισραηλ.
Mais toi, gloire d'Israël, tu résides au lieu saint.
4
5
ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν οἱ πατέρες ἡμῶν, ἤλπισαν, καὶ ἐρρύσω αὐτούς·
Nos pères ont espéré en toi ; ils ont espéré, et tu les as délivrés.
5
6
πρὸς σὲ ἐκέκραξαν καὶ ἐσώθησαν, ἐπὶ σοὶ ἤλπισαν καὶ οὐ κατῃσχύνθησαν.
Ils ont crié vers toi, et ils ont été sauvés ; ils ont espéré en toi, et n'ont point été confondus.
6
7
ἐγὼ δέ εἰμι σκώληξ καὶ οὐκ ἄνθρωπος, ὄνειδος ἀνθρώπου καὶ ἐξουδένημα λαοῦ.
Mais moi je suis un ver de terre et non un homme ; opprobre des hommes et mépris du peuple.
7
8
πάντες οἱ θεωροῦντές με ἐξεμυκτήρισάν με, ἐλάλησαν ἐν χείλεσιν, ἐκίνησαν κεφαλήν
Tous ceux qui m'ont vu se sont moqués de moi ; ils ont murmuré entre leurs lèvres, ils ont secoué la tête.
8
9
Ἤλπισεν ἐπὶ κύριον, ῥυσάσθω αὐτόν· σωσάτω αὐτόν, ὅτι θέλει αὐτόν.
(Ils ont dit) : Il a mis son espoir en Dieu, que le Seigneur le sauve ; qu'il le délivre, puisqu'il se complaît en lui.
9
10
ὅτι σὺ εἶ ὁ ἐκσπάσας με ἐκ γαστρός, ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ μαστῶν τῆς μητρός μου·
C'est toi, il est vrai, qui m'as tiré des entrailles de ma mère ; et, à sa mamelle, j'espérais en toi.
10
11
ἐπὶ σὲ ἐπερρίφην ἐκ μήτρας, ἐκ κοιλίας μητρός μου θεός μου εἶ σύ.
Aussitôt sorti de son sein, j'ai été livré à toi ; tu es mon Dieu dès le sein de ma mère.
11
12
μὴ ἀποστῇς ἀπ ἐμοῦ, ὅτι θλῖψις ἐγγύς, ὅτι οὐκ ἔστιν ὁ βοηθῶν.
Ne t'éloigne point de moi ; car l'affliction est proche, et nul ne me porte secours.
12
13
περιεκύκλωσάν με μόσχοι πολλοί, ταῦροι πίονες περιέσχον με·
Une multitude de jeunes taureaux m'investissent, des bœufs robustes m'ont entouré,
13
14
ἤνοιξαν ἐπ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν ὡς λέων ὁ ἁρπάζων καὶ ὠρυόμενος.
Et ont ouvert contre moi leur bouche, comme un lion ravisseur et rugissant.
14
15
ὡσεὶ ὕδωρ ἐξεχύθην, καὶ διεσκορπίσθη πάντα τὰ ὀστᾶ μου, ἐγενήθη ἡ καρδία μου ὡσεὶ κηρὸς τηκόμενος ἐν μέσῳ τῆς κοιλίας μου·
Je me suis répandu comme de l'eau ; tous mes os ont été dispersés ; mon cœur dans ma poitrine est devenu comme de la cire liquide.
15
16
ἐξηράνθη ὡς ὄστρακον ἡ ἰσχύς μου, καὶ ἡ γλῶσσά μου κεκόλληται τῷ λάρυγγί μου, καὶ εἰς χοῦν θανάτου κατήγαγές με.
Ma force s'est desséchée comme la brique ; ma langue s'est collée à mon palais, et tu m'as poussé dans la poussière de la mort.
16
17
ὅτι ἐκύκλωσάν με κύνες πολλοί, συναγωγὴ πονηρευομένων περιέσχον με, ὤρυξαν χεῖράς μου καὶ πόδας.
Une multitude de chiens m'ont entouré ; la synagogue des pervers m'assiège ; ils m'ont percé les pieds et les mains,
17
18
ἐξηρίθμησα πάντα τὰ ὀστᾶ μου, αὐτοὶ δὲ κατενόησαν καὶ ἐπεῖδόν με.
Ils ont compté mes os ; ils m'ont observé et surveillé.
18
19
διεμερίσαντο τὰ ἱμάτιά μου ἑαυτοῖς καὶ ἐπὶ τὸν ἱματισμόν μου ἔβαλον κλῆρον.
Ils se sont partagé mes vêtements, et ils ont tiré ma robe au sort.
19
20
σὺ δέ, κύριε, μὴ μακρύνῃς τὴν βοήθειάν μου, εἰς τὴν ἀντίλημψίν μου πρόσχες.
Et toi, ô Seigneur, n'éloigne pas de moi ton secours, songe à ma défense.
20
21
ῥῦσαι ἀπὸ ῥομφαίας τὴν ψυχήν μου καὶ ἐκ χειρὸς κυνὸς τὴν μονογενῆ μου·
Délivre mon âme du glaive ; délivre de la griffe des chiens mon unique.
21
22
σῶσόν με ἐκ στόματος λέοντος καὶ ἀπὸ κεράτων μονοκερώτων τὴν ταπείνωσίν μου.
Tire-moi de la gueule du lion, et sauve ma faiblesse de la corne des licornes.
22
23
διηγήσομαι τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε
Je célébrerai ton nom parmi mes frères ; Je te chanterai au milieu de l'église.
23
24
Οἱ φοβούμενοι κύριον, αἰνέσατε αὐτόν, ἅπαν τὸ σπέρμα Ιακωβ, δοξάσατε αὐτόν, φοβηθήτωσαν αὐτὸν ἅπαν τὸ σπέρμα Ισραηλ,
Ô vous qui craignez le Seigneur, louez-le ; et toi, peuple de Jacob, glorifie-le. Que toute la race d'Israël le craigne,
24
25
ὅτι οὐκ ἐξουδένωσεν οὐδὲ προσώχθισεν τῇ δεήσει τοῦ πτωχοῦ οὐδὲ ἀπέστρεψεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἀπ ἐμοῦ καὶ ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς αὐτὸν εἰσήκουσέν μου.
Parce qu'il n'a ni méprisé ni rebuté la prière des pauvres ; parce qu'il n'a point détourné de moi son visage ; parce qu'il m'a exaucé quand j'ai crié vers lui.
25
26
παρὰ σοῦ ὁ ἔπαινός μου ἐν ἐκκλησίᾳ μεγάλῃ, τὰς εὐχάς μου ἀποδώσω ἐνώπιον τῶν φοβουμένων αὐτόν.
Tu seras ma louange dans la grande église ; j'accomplirai mes vœux devant tous ceux qui te craignent.
26
27
φάγονται πένητες καὶ ἐμπλησθήσονται, καὶ αἰνέσουσιν κύριον οἱ ἐκζητοῦντες αὐτόν· ζήσονται αἱ καρδίαι αὐτῶν εἰς αἰῶνα αἰῶνος.
Les pauvres mangeront, et ils seront rassasiés ; et ceux qui cherchent le Seigneur le loueront ; leurs cœurs vivront dans tous les siècles des siècles.
27
28
μνησθήσονται καὶ ἐπιστραφήσονται πρὸς κύριον πάντα τὰ πέρατα τῆς γῆς καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου πᾶσαι αἱ πατριαὶ τῶν ἐθνῶν,
Et jusqu'aux confins de la terre on se souviendra du Seigneur ; on se convertira à lui ; toutes les tribus des Gentils se prosterneront devant lui pour l'adorer.
28
29
ὅτι τοῦ κυρίου ἡ βασιλεία, καὶ αὐτὸς δεσπόζει τῶν ἐθνῶν.
Car la royauté appartient au Seigneur ; il régnera sur les nations.
29
30
ἔφαγον καὶ προσεκύνησαν πάντες οἱ πίονες τῆς γῆς, ἐνώπιον αὐτοῦ προπεσοῦνται πάντες οἱ καταβαίνοντες εἰς τὴν γῆν. καὶ ἡ ψυχή μου αὐτῷ ζῇ,
Tous les riches de la terre ont mangé et adoré ; tous ceux qui descendent en la terre tomberont devant lui. Que mon âme aussi vive pour lui,
30
31
καὶ τὸ σπέρμα μου δουλεύσει αὐτῷ· ἀναγγελήσεται τῷ κυρίῳ γενεὰ ἡ ἐρχομένη,
Toute ma postérité le servira. La génération future sera annoncée au Seigneur ;
31
32
καὶ ἀναγγελοῦσιν τὴν δικαιοσύνην αὐτοῦ λαῷ τῷ τεχθησομένῳ, ὅτι ἐποίησεν ὁ κύριος.
On fera connaître sa justice au peuple qui doit naître, et que le Seigneur s'est préparé.
32