 |
ΨΑΛΜΟΙ 78 | | PSAUMES 78 |
 |
1 |
Ψαλμὸς τῷ Ασαφ. Ὁ θεός, ἤλθοσαν ἔθνη εἰς τὴν κληρονομίαν σου, ἐμίαναν τὸν ναὸν τὸν ἅγιόν σου, ἔθεντο Ιερουσαλημ εἰς ὀπωροφυλάκιον. |
|
Psaume d'Asaph. O Dieu, les Gentils sont entrés en ton héritage ; ils ont pollué ton temple saint. Ils ont fait de Jérusalem une cabane de jardinier. |
1 |
2 |
ἔθεντο τὰ θνησιμαῖα τῶν δούλων σου βρώματα τοῖς πετεινοῖς τοῦ οὐρανοῦ, τὰς σάρκας τῶν ὁσίων σου τοῖς θηρίοις τῆς γῆς· |
|
Ils ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux du ciel, et les chairs de tes saints aux bêtes fauves de la terre. |
2 |
3 |
ἐξέχεαν τὸ αἷμα αὐτῶν ὡς ὕδωρ κύκλῳ Ιερουσαλημ, καὶ οὐκ ἦν ὁ θάπτων. |
|
Ils ont versé comme de l'eau le sang de ton peuple autour de Jérusalem, et nul n'était là pour ensevelir les morts. |
3 |
4 |
ἐγενήθημεν ὄνειδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν, μυκτηρισμὸς καὶ χλευασμὸς τοῖς κύκλῳ ἡμῶν. |
|
Nous sommes devenus un opprobre pour nos voisins, la dérision et le jouet de ceux qui nous entourent. |
4 |
5 |
ἕως πότε, κύριε, ὀργισθήσῃ εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ὁ ζῆλός σου ; |
|
Jusques à quand, Seigneur, seras-tu sans cesse en courroux ? Ta jalousie brûlera-t-elle toujours comme le feu ? |
5 |
6 |
ἔκχεον τὴν ὀργήν σου ἐπὶ ἔθνη τὰ μὴ γινώσκοντά σε καὶ ἐπὶ βασιλείας, αἳ τὸ ὄνομά σου οὐκ ἐπεκαλέσαντο, |
|
Épanche ta colère sur les nations qui ne te connaissent point, et sur les royaumes qui n'invoquent pas ton nom. |
6 |
7 |
ὅτι κατέφαγον τὸν Ιακωβ καὶ τὸν τόπον αὐτοῦ ἠρήμωσαν. |
|
Car ils ont dévoré Jacob et désolé sa terre. |
7 |
8 |
μὴ μνησθῇς ἡμῶν ἀνομιῶν ἀρχαίων· ταχὺ προκαταλαβέτωσαν ἡμᾶς οἱ οἰκτιρμοί σου, ὅτι ἐπτωχεύσαμεν σφόδρα. |
|
N'aie point le souvenir de nos iniquités d'autrefois ; que tes miséricordes nous devancent promptement, car nous sommes grandement appauvris. |
8 |
9 |
βοήθησον ἡμῖν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν· ἕνεκα τῆς δόξης τοῦ ὀνόματός σου, κύριε, ῥῦσαι ἡμᾶς καὶ ἱλάσθητι ταῖς ἁμαρτίαις ἡμῶν ἕνεκα τοῦ ὀνόματός σου, |
|
Secours-nous, Dieu notre Sauveur, pour la gloire de ton nom ; Seigneur, protège-nous ; remets-nous nos péchés, à cause de ton nom. |
9 |
10 |
μήποτε εἴπωσιν τὰ ἔθνη Ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς αὐτῶν ; καὶ γνωσθήτω ἐν τοῖς ἔθνεσιν ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν ἡμῶν ἡ ἐκδίκησις τοῦ αἵματος τῶν δούλων σου τοῦ ἐκκεχυμένου. |
|
Que l'on ne dise point chez les nations : Où est leur Dieu ? Que devant nos yeux les Gentils voient la vengeance du sang de tes serviteurs, qui a été répandu. |
10 |
11 |
εἰσελθάτω ἐνώπιόν σου ὁ στεναγμὸς τῶν πεπεδημένων, κατὰ τὴν μεγαλωσύνην τοῦ βραχίονός σου περιποίησαι τοὺς υἱοὺς τῶν τεθανατωμένων. |
|
Que les gémissements des captifs pénètrent jusqu'à toi ; protège les fils de ceux qu'on a mis à mort, selon la grandeur de ton bras. |
11 |
12 |
ἀπόδος τοῖς γείτοσιν ἡμῶν ἑπταπλασίονα εἰς τὸν κόλπον αὐτῶν τὸν ὀνειδισμὸν αὐτῶν, ὃν ὠνείδισάν σε, κύριε. |
|
Rends à nos voisins, mets au septuple dans leur sein les outrages dont ils t'ont déshonoré, ô Seigneur. |
12 |
13 |
ἡμεῖς δὲ λαός σου καὶ πρόβατα τῆς νομῆς σου ἀνθομολογησόμεθά σοι εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἐξαγγελοῦμεν τὴν αἴνεσίν σου. |
|
Car nous sommes ton peuple et les brebis de ton pâturage ; nous te rendons grâces dans tous les siècles ; nous publierons tes louanges, de génération en génération. |
13 |