 |
ΨΑΛΜΟΙ 88 | | PSAUMES 88 |
 |
1 |
Συνέσεως Αιθαν τῷ Ισραηλίτῃ. |
|
Un psaume de méditation d'Étham, l'Israélite. |
1 |
2 |
Τὰ ἐλέη σου, κύριε, εἰς τὸν αἰῶνα ᾄσομαι, εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν ἀπαγγελῶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῷ στόματί μου, |
|
Je chanterai éternellement tes miséricordes, ô Seigneur ; de génération en génération ma bouche annoncera ta vérité. |
2 |
3 |
ὅτι εἶπας Εἰς τὸν αἰῶνα ἔλεος οἰκοδομηθήσεται· ἐν τοῖς οὐρανοῖς ἑτοιμασθήσεται ἡ ἀλήθειά σου |
|
Car tu as dit : La miséricorde sera édifiée pour tous les siècles ; ta vérité sera établie dans les cieux. |
3 |
4 |
Διεθέμην διαθήκην τοῖς ἐκλεκτοῖς μου, ὤμοσα Δαυιδ τῷ δούλῳ μου |
|
J'ai fait alliance avec mes élus ; j'ai juré à David mon serviteur : |
4 |
5 |
Ἕως τοῦ αἰῶνος ἑτοιμάσω τὸ σπέρμα σου καὶ οἰκοδομήσω εἰς γενεὰν καὶ γενεὰν τὸν θρόνον σου. διάψαλμα. |
|
Durant tous les siècles, j'établirai ta race, et j'édifierai ton trône pour les générations des générations. Interlude. |
5 |
6 |
ἐξομολογήσονται οἱ οὐρανοὶ τὰ θαυμάσιά σου, κύριε, καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν ἐκκλησίᾳ ἁγίων. |
|
Les cieux témoignent de tes merveilles, Seigneur, et de ta vérité dans l'assemblée des saints. |
6 |
7 |
ὅτι τίς ἐν νεφέλαις ἰσωθήσεται τῷ κυρίῳ, καὶ τίς ὁμοιωθήσεται τῷ κυρίῳ ἐν υἱοῖς θεοῦ ; |
|
Qui, dans les nuées, sera l'égal du Seigneur ? Qui sera semblable au Seigneur parmi les fils de Dieu ? |
7 |
8 |
ὁ θεὸς ἐνδοξαζόμενος ἐν βουλῇ ἁγίων, μέγας καὶ φοβερὸς ἐπὶ πάντας τοὺς περικύκλῳ αὐτοῦ. |
|
Dieu est glorifié dans le conseil des saints ; il est grand et redoutable pour tous ceux qui l'entourent. |
8 |
9 |
κύριε ὁ θεὸς τῶν δυνάμεων, τίς ὅμοιός σοι ; δυνατὸς εἶ, κύριε, καὶ ἡ ἀλήθειά σου κύκλῳ σου. |
|
Seigneur, Dieu des armées, qui te ressemble ? tu es puissant, Seigneur, et ta vérité t'entoure. |
9 |
10 |
σὺ δεσπόζεις τοῦ κράτους τῆς θαλάσσης, τὸν δὲ σάλον τῶν κυμάτων αὐτῆς σὺ καταπραύνεις. |
|
Tu domines la puissance de la mer, et tu apaises la fureur de ses flots. |
10 |
11 |
σὺ ἐταπείνωσας ὡς τραυματίαν ὑπερήφανον καὶ ἐν τῷ βραχίονι τῆς δυνάμεώς σου διεσκόρπισας τοὺς ἐχθρούς σου. |
|
Tu as humilié le superbe, comme un homme blessé, et par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis. |
11 |
12 |
σοί εἰσιν οἱ οὐρανοί, καὶ σή ἐστιν ἡ γῆ· τὴν οἰκουμένην καὶ τὸ πλήρωμα αὐτῆς σὺ ἐθεμελίωσας. |
|
A toi sont les cieux, à toi la terre ; tu as fondé l'univers et les êtres qu'il contient. |
12 |
13 |
τὸν βορρᾶν καὶ θαλάσσας σὺ ἔκτισας, Θαβωρ καὶ Ερμων ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται. |
|
Tu as créé l'aquilon et la mer ; Hermon et Thabor, à ton nom, tressailliront d'allégresse. |
13 |
14 |
σὸς ὁ βραχίων μετὰ δυναστείας· κραταιωθήτω ἡ χείρ σου, ὑψωθήτω ἡ δεξιά σου. |
|
Ton bras est inséparable de la puissance ; que ta main s'affermisse ; que ta droite soit exaltée. |
14 |
15 |
δικαιοσύνη καὶ κρίμα ἑτοιμασία τοῦ θρόνου σου, ἔλεος καὶ ἀλήθεια προπορεύσεται πρὸ προσώπου σου. |
|
La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la miséricorde et la vérité marcheront devant ta face. |
15 |
16 |
μακάριος ὁ λαὸς ὁ γινώσκων ἀλαλαγμόν· κύριε, ἐν τῷ φωτὶ τοῦ προσώπου σου πορεύσονται |
|
Heureux le peuple qui connaît les cris de joie ; Seigneur, il cheminera en la lumière de ton visage. |
16 |
17 |
καὶ ἐν τῷ ὀνόματί σου ἀγαλλιάσονται ὅλην τὴν ἡμέραν καὶ ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ὑψωθήσονται. |
|
Et tout le jour ils tressailliront d'allégresse à ton nom ; et ils seront exaltés dans ta justice. |
17 |
18 |
ὅτι τὸ καύχημα τῆς δυνάμεως αὐτῶν εἶ σύ, καὶ ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου ὑψωθήσεται τὸ κέρας ἡμῶν. |
|
Car tu es la gloire de leur force ; et, en ton bon plaisir, notre front sera exalté. |
18 |
19 |
ὅτι τοῦ κυρίου ἡ ἀντίλημψις καὶ τοῦ ἁγίου Ισραηλ βασιλέως ἡμῶν. |
|
Notre aide vient du Seigneur, du Saint d'Israël, notre Roi. |
19 |
20 |
τότε ἐλάλησας ἐν ὁράσει τοῖς ὁσίοις σου καὶ εἶπας Ἐθέμην βοήθειαν ἐπὶ δυνατόν, ὕψωσα ἐκλεκτὸν ἐκ τοῦ λαοῦ μου· |
|
Autrefois tu as parlé à tes saints en une vision ; et tu as dit : J'ai mis mon aide sur le puissant ; j'ai exalté l'élu de mon peuple. |
20 |
21 |
εὗρον Δαυιδ τὸν δοῦλόν μου, ἐν ἐλαίῳ ἁγίῳ μου ἔχρισα αὐτόν. |
|
J'ai trouvé David, mon serviteur ; je l'ai oint de ma sainte onction. |
21 |
22 |
ἡ γὰρ χείρ μου συναντιλήμψεται αὐτῷ, καὶ ὁ βραχίων μου κατισχύσει αὐτόν· |
|
Car ma main le secourra, et mon bras le fortifiera. |
22 |
23 |
οὐκ ὠφελήσει ἐχθρὸς ἐν αὐτῷ, καὶ υἱὸς ἀνομίας οὐ προσθήσει τοῦ κακῶσαι αὐτόν· |
|
Nul ennemi ne réussira contre lui, et le fils de l'iniquité ne se présentera point pour l'affliger. |
23 |
24 |
καὶ συγκόψω τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ καὶ τοὺς μισοῦντας αὐτὸν τροπώσομαι. |
|
Et je frapperai ses ennemis devant sa face, et je mettrai en fuite ceux qui le haïssent. |
24 |
25 |
καὶ ἡ ἀλήθειά μου καὶ τὸ ἔλεός μου μετ αὐτοῦ, καὶ ἐν τῷ ὀνόματί μου ὑψωθήσεται τὸ κέρας αὐτοῦ· |
|
Et ma vérité et ma miséricorde sont avec lui ; et en mon nom, sa puissance sera exaltée. |
25 |
26 |
καὶ θήσομαι ἐν θαλάσσῃ χεῖρα αὐτοῦ καὶ ἐν ποταμοῖς δεξιὰν αὐτοῦ. |
|
Et je poserai sa main gauche sur la mer, et sa droite sur les fleuves. |
26 |
27 |
αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με Πατήρ μου εἶ σύ, θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου· |
|
Il m'invoquera, disant : tu es mon père, ô mon Dieu, et le défenseur de mon salut. |
27 |
28 |
κἀγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτόν, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς. |
|
Et moi je le tiendrai pour mon premier-né ; je l'élèverai au-dessus des rois de la terre. |
28 |
29 |
εἰς τὸν αἰῶνα φυλάξω αὐτῷ τὸ ἔλεός μου, καὶ ἡ διαθήκη μου πιστὴ αὐτῷ· |
|
Dans tous les siècles, je lui garderai ma miséricorde, et mon alliance lui sera fidèle. |
29 |
30 |
καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ. |
|
Et j'affermirai sa race dans les siècles des siècles, et son trône comme les jours du ciel. |
30 |
31 |
ἐὰν ἐγκαταλίπωσιν οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τὸν νόμον μου καὶ τοῖς κρίμασίν μου μὴ πορευθῶσιν, |
|
Si ses fils abandonnent ma loi, s'ils ne marchent point selon mes commandements, |
31 |
32 |
ἐὰν τὰ δικαιώματά μου βεβηλώσουσιν καὶ τὰς ἐντολάς μου μὴ φυλάξωσιν, |
|
S'ils profanent mes préceptes, s'ils ne gardent pas mes ordonnances, |
32 |
33 |
ἐπισκέψομαι ἐν ῥάβδῳ τὰς ἀνομίας αὐτῶν καὶ ἐν μάστιξιν τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν, |
|
Je visiterai leurs iniquités avec ma verge, et leurs péchés avec mon fouet. |
33 |
34 |
τὸ δὲ ἔλεός μου οὐ μὴ διασκεδάσω ἀπ αὐτοῦ οὐδὲ μὴ ἀδικήσω ἐν τῇ ἀληθείᾳ μου |
|
Mais je n'éloignerai pas entièrement de lui ma miséricorde, et je ne ferai point tort à ma vérité. |
34 |
35 |
οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω. |
|
Je ne violerai point mon alliance, et ce qui est sorti de mes lèvres, je ne le révoquerai pas. |
35 |
36 |
ἅπαξ ὤμοσα ἐν τῷ ἁγίῳ μου, εἰ τῷ Δαυιδ ψεύσομαι |
|
J'ai juré une fois par ma sainteté que je ne mentirais pas à David. |
36 |
37 |
Τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου |
|
Sa postérité durera dans tous les siècles, et son trône sera devant moi comme le soleil, |
37 |
38 |
καὶ ὡς ἡ σελήνη κατηρτισμένη εἰς τὸν αἰῶνα· καὶ ὁ μάρτυς ἐν οὐρανῷ πιστός. διάψαλμα. |
|
Comme la lune, et il y en a un témoin fidèle dans les cieux. Interlude. |
38 |
39 |
σὺ δὲ ἀπώσω καὶ ἐξουδένωσας, ἀνεβάλου τὸν χριστόν σου· |
|
Cependant, Seigneur, tu as repoussé et méprisé, tu as rejeté ton Christ. |
39 |
40 |
κατέστρεψας τὴν διαθήκην τοῦ δούλου σου, ἐβεβήλωσας εἰς τὴν γῆν τὸ ἁγίασμα αὐτοῦ. |
|
Tu as aboli l'alliance faite avec ton serviteur ; tu as profané sa sainteté sur la terre. |
40 |
41 |
καθεῖλες πάντας τοὺς φραγμοὺς αὐτοῦ, ἔθου τὰ ὀχυρώματα αὐτοῦ δειλίαν· |
|
Tu as abattu toutes ses clôtures, et rempli de peur ses forteresses. |
41 |
42 |
διήρπασαν αὐτὸν πάντες οἱ διοδεύοντες ὁδόν, ἐγενήθη ὄνειδος τοῖς γείτοσιν αὐτοῦ. |
|
Tous ceux qui ont passé par le chemin l'ont pillé ; il est devenu un opprobre pour ses voisins. |
42 |
43 |
ὕψωσας τὴν δεξιὰν τῶν ἐχθρῶν αὐτοῦ, εὔφρανας πάντας τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ· |
|
Tu as exalté la droite de ses ennemis ; tu les as tous réjouis. |
43 |
44 |
ἀπέστρεψας τὴν βοήθειαν τῆς ῥομφαίας αὐτοῦ καὶ οὐκ ἀντελάβου αὐτοῦ ἐν τῷ πολέμῳ. |
|
Tu as ôté la force à son glaive, et dans la guerre tu ne l'as point secouru. |
44 |
45 |
κατέλυσας ἀπὸ καθαρισμοῦ αὐτόν, τὸν θρόνον αὐτοῦ εἰς τὴν γῆν κατέρραξας· |
|
Tu as terni sa pureté ; tu as brisé son trône contre terre. |
45 |
46 |
ἐσμίκρυνας τὰς ἡμέρας τοῦ χρόνου αὐτοῦ, κατέχεας αὐτοῦ αἰσχύνην. διάψαλμα. |
|
Tu as abrégé les jours de son règne ; tu as versé sur lui la honte. Interlude. |
46 |
47 |
ἕως πότε, κύριε, ἀποστρέψεις εἰς τέλος, ἐκκαυθήσεται ὡς πῦρ ἡ ὀργή σου ; |
|
Jusques à quand, Seigneur, te détourneras-tu pour notre perte ? Jusques à quand ta colère brûlera-t-elle comme un feu ? |
47 |
48 |
μνήσθητι τίς μου ἡ ὑπόστασις· μὴ γὰρ ματαίως ἔκτισας πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων ; |
|
Souviens-toi de ma substance ; est-ce donc en vain que tu as créé tous les enfants des hommes ? |
48 |
49 |
τίς ἐστιν ἄνθρωπος, ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον, ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου ; διάψαλμα. |
|
Quel est l'homme qui vivra et ne verra point la mort, qui retirera son âme de la main de l'enfer ? Interlude. |
49 |
50 |
ποῦ εἰσιν τὰ ἐλέη σου τὰ ἀρχαῖα, κύριε, ἃ ὤμοσας τῷ Δαυιδ ἐν τῇ ἀληθείᾳ σου ; |
|
Où sont, Seigneur, tes antiques miséricordes que tu avais promises à David, en ta vérité ? |
50 |
51 |
μνήσθητι, κύριε, τοῦ ὀνειδισμοῦ τῶν δούλων σου, οὗ ὑπέσχον ἐν τῷ κόλπῳ μου, πολλῶν ἐθνῶν, |
|
Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre que j'ai renfermé en mon sein, et que tes serviteurs ont souffert de la part de maintes nations. |
51 |
52 |
οὗ ὠνείδισαν οἱ ἐχθροί σου, κύριε, οὗ ὠνείδισαν τὸ ἀντάλλαγμα τοῦ χριστοῦ σου. |
|
Cet opprobre, ô Seigneur, est venu de tes ennemis ; ils nous imputent à opprobre la récompense de ton Christ. |
52 |
53 |
Εὐλογητὸς κύριος εἰς τὸν αἰῶνα. γένοιτο γένοιτο. |
|
Béni soit le Seigneur dans l'éternité. Ainsi soit-il ! Ainsi soit-il ! |
53 |