 |
ΨΑΛΜΟΙ 15 | | PSAUMES 15 |
 |
1 |
Στηλογραφία τῷ Δαυιδ. Φύλαξόν με, κύριε, ὅτι ἐπὶ σοὶ ἤλπισα. |
|
Écrit de David. Garde-moi, Seigneur, car j'ai mis en toi mon espérance. |
1 |
2 |
εἶπα τῷ κυρίῳ Κύριός μου εἶ σύ, ὅτι τῶν ἀγαθῶν μου οὐ χρείαν ἔχεις. |
|
J'ai dit au Seigneur : Tu es mon Seigneur, et tu n'as nul besoin de mes biens. |
2 |
3 |
τοῖς ἁγίοις τοῖς ἐν τῇ γῇ αὐτοῦ ἐθαυμάστωσεν πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦ ἐν αὐτοῖς. |
|
Quant aux saints qui sont sur la terre, il a fait éclater toutes ses volontés pour eux. |
3 |
4 |
ἐπληθύνθησαν αἱ ἀσθένειαι αὐτῶν, μετὰ ταῦτα ἐτάχυναν· οὐ μὴ συναγάγω τὰς συναγωγὰς αὐτῶν ἐξ αἱμάτων οὐδὲ μὴ μνησθῶ τῶν ὀνομάτων αὐτῶν διὰ χειλέων μου. |
|
Leurs infirmités se sont multipliées, et cependant ils ont couru rapidement ; je ne rassemblerai plus leurs synagogues de sang ; et de mes lèvres je ne mentionnerai pas leur nom. |
4 |
5 |
κύριος ἡ μερὶς τῆς κληρονομίας μου καὶ τοῦ ποτηρίου μου· σὺ εἶ ὁ ἀποκαθιστῶν τὴν κληρονομίαν μου ἐμοί. |
|
Le Seigneur est la part de mon héritage et de mon calice ; c'est toi, Seigneur, qui me restitueras mon héritage. |
5 |
6 |
σχοινία ἐπέπεσάν μοι ἐν τοῖς κρατίστοις· καὶ γὰρ ἡ κληρονομία μου κρατίστη μοί ἐστιν. |
|
Les cordeaux sont tombés pour moi aux meilleures places ; car mon héritage est excellent. |
6 |
7 |
εὐλογήσω τὸν κύριον τὸν συνετίσαντά με· ἔτι δὲ καὶ ἕως νυκτὸς ἐπαίδευσάν με οἱ νεφροί μου. |
|
Je bénirai le Seigneur, qui m'a donné l'intelligence ; mes désirs aussi me pressaient vivement jusque dans la nuit même. |
7 |
8 |
προωρώμην τὸν κύριον ἐνώπιόν μου διὰ παντός, ὅτι ἐκ δεξιῶν μού ἐστιν, ἵνα μὴ σαλευθῶ. |
|
Je n'ai cessé de voir devant moi le Seigneur ; car il se tient à ma droite, pour que je ne sois pas ébranlé. |
8 |
9 |
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ ἐλπίδι, |
|
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, ma langue a tressailli d'allégresse, et ma chair se reposera dans l'espérance : |
9 |
10 |
ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν. |
|
Parce que tu ne laisseras pas mon âme aux enfers ; tu ne permettras pas que ton Saint voie la corruption. |
10 |
11 |
ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς· πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου, τερπνότητες ἐν τῇ δεξιᾷ σου εἰς τέλος. |
|
Tu m'as fait connaître les voies de la vie ; tu me rempliras de joie par ton aspect ; des délices éternelles sont à ta droite. |
11 |