 |
ΨΑΛΜΟΙ 65 | | PSAUMES 65 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· ᾠδὴ ψαλμοῦ· [ἀναστάσεως.] Ἀλαλάξατε τῷ θεῷ, πᾶσα ἡ γῆ, |
|
Jusqu'à la Fin, psaume de la Résurrection. Terre, jette tout entière des cris de joie au Seigneur. |
1 |
2 |
ψάλατε δὴ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, δότε δόξαν αἰνέσει αὐτοῦ. |
|
Chantez des louanges en son nom ; rendez gloire à sa louange ; |
2 |
3 |
εἴπατε τῷ θεῷ Ὡς φοβερὰ τὰ ἔργα σου· ἐν τῷ πλήθει τῆς δυνάμεώς σου ψεύσονταί σε οἱ ἐχθροί σου· |
|
Dites à Dieu : Que tes œuvres sont redoutables, Seigneur ! tes ennemis seront contraints, par la plénitude de ta puissance, à feindre devant toi. |
3 |
4 |
πᾶσα ἡ γῆ προσκυνησάτωσάν σοι καὶ ψαλάτωσάν σοι, ψαλάτωσαν τῷ ὀνόματί σου. διάψαλμα. |
|
Que toute la terre t'adore ; qu'elle chante vers toi ; qu'elle chante à ton nom. Interlude. |
4 |
5 |
δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ θεοῦ· φοβερὸς ἐν βουλαῖς ὑπὲρ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, |
|
Venez et voyez les œuvres du Seigneur ; il est redoutable en ses desseins, sur les fils des hommes. |
5 |
6 |
ὁ μεταστρέφων τὴν θάλασσαν εἰς ξηράν, ἐν ποταμῷ διελεύσονται ποδί. ἐκεῖ εὐφρανθησόμεθα ἐπ αὐτῷ, |
|
Il change la mer en une plage aride ; on traversera le fleuve à pied. Là nous nous réjouirons en lui, |
6 |
7 |
τῷ δεσπόζοντι ἐν τῇ δυναστείᾳ αὐτοῦ τοῦ αἰῶνος· οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ἐπὶ τὰ ἔθνη ἐπιβλέπουσιν, οἱ παραπικραίνοντες μὴ ὑψούσθωσαν ἐν ἑαυτοῖς. διάψαλμα. |
|
Qui en sa force est le maître de toute éternité. Ses yeux regardent les nations ; que ceux qui l'irritent ne s'exaltent point en eux-mêmes. Interlude. |
7 |
8 |
εὐλογεῖτε, ἔθνη, τὸν θεὸν ἡμῶν καὶ ἀκουτίσασθε τὴν φωνὴν τῆς αἰνέσεως αὐτοῦ, |
|
Nations, bénissez notre Dieu, et faites retentir la voix de sa louange. |
8 |
9 |
τοῦ θεμένου τὴν ψυχήν μου εἰς ζωὴν καὶ μὴ δόντος εἰς σάλον τοὺς πόδας μου. |
|
C'est lui qui a vivifié mon âme, et qui n'a point permis que mes pieds soient ébranlés. |
9 |
10 |
ὅτι ἐδοκίμασας ἡμᾶς, ὁ θεός, ἐπύρωσας ἡμᾶς, ὡς πυροῦται τὸ ἀργύριον· |
|
Tu nous as éprouvés, ô Dieu ; tu nous as purifiés par le feu, comme l'argent. |
10 |
11 |
εἰσήγαγες ἡμᾶς εἰς τὴν παγίδα, ἔθου θλίψεις ἐπὶ τὸν νῶτον ἡμῶν. |
|
Tu nous as conduits en un piège ; tu as chargé nos épaules d'affliction. |
11 |
12 |
ἐπεβίβασας ἀνθρώπους ἐπὶ τὰς κεφαλὰς ἡμῶν, διήλθομεν διὰ πυρὸς καὶ ὕδατος, καὶ ἐξήγαγες ἡμᾶς εἰς ἀναψυχήν. |
|
Tu as fait monter des hommes sur nos têtes ; nous avons passé à travers l'eau et le feu y et tu nous as amenés en un lieu de rafraîchissement. |
12 |
13 |
εἰσελεύσομαι εἰς τὸν οἶκόν σου ἐν ὁλοκαυτώμασιν, ἀποδώσω σοι τὰς εὐχάς μου, |
|
J'entrerai dans ta demeure avec des holocaustes ; je te rendrai les vœux |
13 |
14 |
ἃς διέστειλεν τὰ χείλη μου καὶ ἐλάλησεν τὸ στόμα μου ἐν τῇ θλίψει μου· |
|
Que mes lèvres ont proférés ; et ma bouche a parlé en mon affliction. |
14 |
15 |
ὁλοκαυτώματα μεμυαλωμένα ἀνοίσω σοι μετὰ θυμιάματος καὶ κριῶν, ποιήσω σοι βόας μετὰ χιμάρων. διάψαλμα. |
|
Je t'offrirai des holocaustes pleins de moelle, avec de l'encens et des béliers ; je te sacrifierai des bœufs et des chevreaux. Interlude. |
15 |
16 |
δεῦτε ἀκούσατε καὶ διηγήσομαι, πάντες οἱ φοβούμενοι τὸν θεόν, ὅσα ἐποίησεν τῇ ψυχῇ μου. |
|
O vous qui craignez le Seigneur, vous tous écoutez, et je dirai que de grandes choses il a faites pour mon âme. |
16 |
17 |
πρὸς αὐτὸν τῷ στόματί μου ἐκέκραξα καὶ ὕψωσα ὑπὸ τὴν γλῶσσάν μου |
|
J'ai crié vers lui de ma bouche ; je l'ai glorifié de ma langue. |
17 |
18 |
Ἀδικίαν εἰ ἐθεώρουν ἐν καρδίᾳ μου, μὴ εἰσακουσάτω κύριος. |
|
Si, en mon cœur, j'ai connu l'iniquité, que le Seigneur ne m'exauce jamais. |
18 |
19 |
διὰ τοῦτο εἰσήκουσέν μου ὁ θεός, προσέσχεν τῇ φωνῇ τῆς δεήσεώς μου. |
|
A cause de cela, le Seigneur m'a écouté ; il a été attentif à la voix de ma prière. |
19 |
20 |
εὐλογητὸς ὁ θεός, ὃς οὐκ ἀπέστησεν τὴν προσευχήν μου καὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἀπ ἐμοῦ. |
|
Béni soit Dieu qui n'a jamais rejeté ma prière et n'a point détourné de moi sa miséricorde. |
20 |