 |
ΨΑΛΜΟΙ 30 | | PSAUMES 30 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ· ἐκστάσεως. |
|
Jusqu'à la Fin. Psaume de David, à l'occasion d'une grande terreur. |
1 |
2 |
Ἐπὶ σοί, κύριε, ἤλπισα, μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα· ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ῥῦσαί με καὶ ἐξελοῦ με. |
|
Seigneur, j'ai espéré en toi ; que je ne sois point confondu éternellement. Délivre-moi en ta justice, et sauve-moi. |
2 |
3 |
κλῖνον πρός με τὸ οὖς σου, τάχυνον τοῦ ἐξελέσθαι με· γενοῦ μοι εἰς θεὸν ὑπερασπιστὴν καὶ εἰς οἶκον καταφυγῆς τοῦ σῶσαί με. |
|
Penche vers moi ton oreille ; hâte-toi de me sauver ; sois-moi un Dieu protecteur, et comme une maison de refuge, afin que je sois sauvé. |
3 |
4 |
ὅτι κραταίωμά μου καὶ καταφυγή μου εἶ σὺ καὶ ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός σου ὁδηγήσεις με καὶ διαθρέψεις με· |
|
Car tu es ma force et mon refuge ; et pour l'amour de ton nom tu me guideras et me nourriras. |
4 |
5 |
ἐξάξεις με ἐκ παγίδος ταύτης, ἧς ἔκρυψάν μοι, ὅτι σὺ εἶ ὁ ὑπερασπιστής μου. |
|
Tu me tireras de ce piège qu'ils avaient caché pour moi ; car tu es mon protecteur. |
5 |
6 |
εἰς χεῖράς σου παραθήσομαι τὸ πνεῦμά μου· ἐλυτρώσω με, κύριε ὁ θεὸς τῆς ἀληθείας. |
|
Je remets mon âme en tes mains ; tu m'as racheté, Seigneur, Dieu de vérité. |
6 |
7 |
ἐμίσησας τοὺς διαφυλάσσοντας ματαιότητας διὰ κενῆς· ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ κυρίῳ ἤλπισα. |
|
Tu hais ceux qui s'attachent follement aux choses vaines ; pour moi, j'ai placé mon espérance dans le Seigneur. |
7 |
8 |
ἀγαλλιάσομαι καὶ εὐφρανθήσομαι ἐπὶ τῷ ἐλέει σου, ὅτι ἐπεῖδες τὴν ταπείνωσίν μου, ἔσωσας ἐκ τῶν ἀναγκῶν τὴν ψυχήν μου |
|
Je trouverai mon bonheur et ma joie en ta miséricorde ; car tu as considéré mon humiliation, tu as sauvé mon âme de sa détresse. |
8 |
9 |
καὶ οὐ συνέκλεισάς με εἰς χεῖρας ἐχθροῦ, ἔστησας ἐν εὐρυχώρῳ τοὺς πόδας μου. |
|
Tu ne m'as pas enfermé dans les mains de mes ennemis ; tu as donné de l'espace à mes pieds. |
9 |
10 |
ἐλέησόν με, κύριε, ὅτι θλίβομαι· ἐταράχθη ἐν θυμῷ ὁ ὀφθαλμός μου, ἡ ψυχή μου καὶ ἡ γαστήρ μου. |
|
Aie pitié de moi, Seigneur, parce que je suis affligé ; mon œil est troublé par la tristesse, et mon âme, et mes entrailles. |
10 |
11 |
ὅτι ἐξέλιπεν ἐν ὀδύνῃ ἡ ζωή μου καὶ τὰ ἔτη μου ἐν στεναγμοῖς· ἠσθένησεν ἐν πτωχείᾳ ἡ ἰσχύς μου, καὶ τὰ ὀστᾶ μου ἐταράχθησαν. |
|
Ma vie s'est éteinte dans la douleur, et mes années dans les sanglots ; ma force a été brisée par la misère, et mes os ébranlés. |
11 |
12 |
παρὰ πάντας τοὺς ἐχθρούς μου ἐγενήθην ὄνειδος καὶ τοῖς γείτοσίν μου σφόδρα καὶ φόβος τοῖς γνωστοῖς μου, οἱ θεωροῦντές με ἔξω ἔφυγον ἀπ ἐμοῦ. |
|
Je suis devenu un signe d'outrage pour tous mes ennemis et surtout pour mes voisins ; je suis devenu l'effroi de mes proches ; ceux qui m'ont vu se sont enfuis au dehors. |
12 |
13 |
ἐπελήσθην ὡσεὶ νεκρὸς ἀπὸ καρδίας, ἐγενήθην ὡσεὶ σκεῦος ἀπολωλός. |
|
J'ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort ; on m'a traité comme un vase brisé. |
13 |
14 |
ὅτι ἤκουσα ψόγον πολλῶν παροικούντων κυκλόθεν· ἐν τῷ ἐπισυναχθῆναι αὐτοὺς ἅμα ἐπ ἐμὲ τοῦ λαβεῖν τὴν ψυχήν μου ἐβουλεύσαντο. |
|
J'ai entendu le blâme de plusieurs qui demeurent autour de moi ; pendant qu'ils se réunissaient contre moi, ils ont tenu conseil pour m'ôter la vie. |
14 |
15 |
ἐγὼ δὲ ἐπὶ σὲ ἤλπισα, κύριε· εἶπα Σὺ εἶ ὁ θεός μου. |
|
Mais moi, Seigneur, j'ai mis en toi mon espérance, et j'ai dit : tu es mon Dieu. |
15 |
16 |
ἐν ταῖς χερσίν σου οἱ καιροί μου· ῥῦσαί με ἐκ χειρὸς ἐχθρῶν μου καὶ ἐκ τῶν καταδιωκόντων με. |
|
Mon sort est entre tes mains ; arrache-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent. |
16 |
17 |
ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου ἐπὶ τὸν δοῦλόν σου, σῶσόν με ἐν τῷ ἐλέει σου. |
|
Montre à ton serviteur la lumière de ton visage ; sauve-moi par ta miséricorde. |
17 |
18 |
κύριε, μὴ καταισχυνθείην, ὅτι ἐπεκαλεσάμην σε· αἰσχυνθείησαν οἱ ἀσεβεῖς καὶ καταχθείησαν εἰς ᾅδου. |
|
Seigneur, que je ne sois point confondu, car je t'ai invoqué ; que les impies rougissent et soient précipités en enfer. |
18 |
19 |
ἄλαλα γενηθήτω τὰ χείλη τὰ δόλια τὰ λαλοῦντα κατὰ τοῦ δικαίου ἀνομίαν ἐν ὑπερηφανίᾳ καὶ ἐξουδενώσει. |
|
Que les lèvres trompeuses deviennent muettes ; car elles profèrent l'iniquité contre le juste avec orgueil et mépris. |
19 |
20 |
ὡς πολὺ τὸ πλῆθος τῆς χρηστότητός σου, κύριε, ἧς ἔκρυψας τοῖς φοβουμένοις σε, ἐξειργάσω τοῖς ἐλπίζουσιν ἐπὶ σὲ ἐναντίον τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων. |
|
Combien est grande, Seigneur, l'abondance de douceur que tu as réservée à ceux qui te craignent ! Tu l'as rendue parfaite pour ceux qui espèrent en toi, devant les fils des hommes. |
20 |
21 |
κατακρύψεις αὐτοὺς ἐν ἀποκρύφῳ τοῦ προσώπου σου ἀπὸ ταραχῆς ἀνθρώπων, σκεπάσεις αὐτοὺς ἐν σκηνῇ ἀπὸ ἀντιλογίας γλωσσῶν. |
|
Ceux-là tu les cacheras dans le secret de ta face pour les préserver du trouble des hommes ; tu les mettras en ton tabernacle à l'abri de la contradiction des langues. |
21 |
22 |
εὐλογητὸς κύριος, ὅτι ἐθαυμάστωσεν τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐν πόλει περιοχῆς. |
|
Béni soit le Seigneur, parce qu'il m'a merveilleusement manifesté sa miséricorde comme en une ville fortifiée. |
22 |
23 |
ἐγὼ δὲ εἶπα ἐν τῇ ἐκστάσει μου Ἀπέρριμμαι ἄρα ἀπὸ προσώπου τῶν ὀφθαλμῶν σου. διὰ τοῦτο εἰσήκουσας τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου ἐν τῷ κεκραγέναι με πρὸς σέ. |
|
Et moi j'ai dit dans le transport de mon âme : J'ai été rejeté loin de tes yeux ; c'est pourquoi. Seigneur, lorsque j'ai crié vers toi, tu as exaucé la voix de ma prière. |
23 |
24 |
ἀγαπήσατε τὸν κύριον, πάντες οἱ ὅσιοι αὐτοῦ, ὅτι ἀληθείας ἐκζητεῖ κύριος καὶ ἀνταποδίδωσιν τοῖς περισσῶς ποιοῦσιν ὑπερηφανίαν. |
|
Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints ; car le Seigneur cherche la vérité, et il rétribuera abondamment les superbes. |
24 |
25 |
ἀνδρίζεσθε, καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν, πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον. |
|
Soyez hommes ; et que votre cœur se fortifie, vous tous qui espérez en Dieu. |
25 |