 |
ΨΑΛΜΟΙ 32 | | PSAUMES 32 |
 |
1 |
Τῷ Δαυιδ. Ἀγαλλιᾶσθε, δίκαιοι, ἐν τῷ κυρίῳ· τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις. |
|
De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur ; la louange convient aux cœurs droits. |
1 |
2 |
ἐξομολογεῖσθε τῷ κυρίῳ ἐν κιθάρᾳ, ἐν ψαλτηρίῳ δεκαχόρδῳ ψάλατε αὐτῷ. |
|
Chantez sur la cithare les louanges du Seigneur ; chantez pour lui sur la harpe à dix cordes. |
2 |
3 |
ᾄσατε αὐτῷ ᾆσμα καινόν, καλῶς ψάλατε ἐν ἀλαλαγμῷ. |
|
Chantez pour lui un cantique nouveau ; chantez en accord et à haute voix. |
3 |
4 |
ὅτι εὐθὴς ὁ λόγος τοῦ κυρίου, καὶ πάντα τὰ ἔργα αὐτοῦ ἐν πίστει· |
|
Car la parole du Seigneur est sûre ; il est fidèle en toutes ses œuvres. |
4 |
5 |
ἀγαπᾷ ἐλεημοσύνην καὶ κρίσιν, τοῦ ἐλέους κυρίου πλήρης ἡ γῆ. |
|
Il aime la miséricorde et la justice ; la terre est pleine de la miséricorde du Seigneur. |
5 |
6 |
τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου οἱ οὐρανοὶ ἐστερεώθησαν καὶ τῷ πνεύματι τοῦ στόματος αὐτοῦ πᾶσα ἡ δύναμις αὐτῶν· |
|
Les cieux se sont affermis à la parole du Seigneur, et toute leur puissance au souffle de sa bouche. |
6 |
7 |
συνάγων ὡς ἀσκὸν ὕδατα θαλάσσης, τιθεὶς ἐν θησαυροῖς ἀβύσσους. |
|
Il a rassemblé comme dans une outre les eaux de la mer ; il a déposé les abîmes dans ses trésors. |
7 |
8 |
φοβηθήτω τὸν κύριον πᾶσα ἡ γῆ, ἀπ αὐτοῦ δὲ σαλευθήτωσαν πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην· |
|
Que toute la terre craigne le Seigneur ; que ceux qui habitent le monde tremblent devant lui. |
8 |
9 |
ὅτι αὐτὸς εἶπεν, καὶ ἐγενήθησαν, αὐτὸς ἐνετείλατο, καὶ ἐκτίσθησαν. |
|
Car il a dit, et ils ont été ; il a commandé, et ils ont été créés. |
9 |
10 |
κύριος διασκεδάζει βουλὰς ἐθνῶν, ἀθετεῖ δὲ λογισμοὺς λαῶν καὶ ἀθετεῖ βουλὰς ἀρχόντων· |
|
Le Seigneur dissipe les conseils des nations ; il réprouve les pensées des peuples ; il réprouve les desseins des princes. |
10 |
11 |
ἡ δὲ βουλὴ τοῦ κυρίου εἰς τὸν αἰῶνα μένει, λογισμοὶ τῆς καρδίας αὐτοῦ εἰς γενεὰν καὶ γενεάν. |
|
Mais le conseil du Seigneur dure éternellement ; les pensées de son cœur vivent de génération en génération. |
11 |
12 |
μακάριον τὸ ἔθνος, οὗ ἐστιν κύριος ὁ θεὸς αὐτοῦ, λαός, ὃν ἐξελέξατο εἰς κληρονομίαν ἑαυτῷ. |
|
Heureuse la nation dont le Seigneur est le Dieu ; heureux le peuple qu'il s'est choisi pour héritage. |
12 |
13 |
ἐξ οὐρανοῦ ἐπέβλεψεν ὁ κύριος, εἶδεν πάντας τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων· |
|
Le Seigneur a regardé du ciel, il a vu tous les fils des hommes. |
13 |
14 |
ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου αὐτοῦ ἐπέβλεψεν ἐπὶ πάντας τοὺς κατοικοῦντας τὴν γῆν, |
|
De la demeure qu'il s'est préparée, il regarde tous ceux qui habitent la terre. |
14 |
15 |
ὁ πλάσας κατὰ μόνας τὰς καρδίας αὐτῶν, ὁ συνιεὶς εἰς πάντα τὰ ἔργα αὐτῶν. |
|
C'est lui qui a formé le cœur de chacun d'eux ; il connaît toutes leurs œuvres. |
15 |
16 |
οὐ σῴζεται βασιλεὺς διὰ πολλὴν δύναμιν, καὶ γίγας οὐ σωθήσεται ἐν πλήθει ἰσχύος αὐτοῦ· |
|
Un roi n'est pas sauvé par une armée nombreuse ; un géant ne sera pas délivré par sa grande force. |
16 |
17 |
ψευδὴς ἵππος εἰς σωτηρίαν, ἐν δὲ πλήθει δυνάμεως αὐτοῦ οὐ σωθήσεται. |
|
Le cheval trompe celui qui en attend le salut, et la multitude de ses forces ne le sauvera point. |
17 |
18 |
ἰδοὺ οἱ ὀφθαλμοὶ κυρίου ἐπὶ τοὺς φοβουμένους αὐτὸν τοὺς ἐλπίζοντας ἐπὶ τὸ ἔλεος αὐτοῦ |
|
Voilà que les yeux du Seigneur sont sur ceux qui le craignent et qui espèrent en sa miséricorde ; |
18 |
19 |
ῥύσασθαι ἐκ θανάτου τὰς ψυχὰς αὐτῶν καὶ διαθρέψαι αὐτοὺς ἐν λιμῷ. |
|
Pour qu'il sauve leurs âmes de la mort, qu'il les nourrisse au temps de la famine. |
19 |
20 |
ἡ ψυχὴ ἡμῶν ὑπομένει τῷ κυρίῳ, ὅτι βοηθὸς καὶ ὑπερασπιστὴς ἡμῶν ἐστιν· |
|
Notre âme attend le Seigneur ; car il est notre protecteur et notre champion ; |
20 |
21 |
ὅτι ἐν αὐτῷ εὐφρανθήσεται ἡ καρδία ἡμῶν, καὶ ἐν τῷ ὀνόματι τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ ἠλπίσαμεν. |
|
Car en lui notre cœur mettra sa joie, et nous avons espéré en son saint nom. |
21 |
22 |
γένοιτο τὸ ἔλεός σου, κύριε, ἐφ ἡμᾶς, καθάπερ ἠλπίσαμεν ἐπὶ σέ. |
|
Seigneur, répands sur nous ta miséricorde, autant que nous l'avons espéré de toi. |
22 |