 |
ΨΑΛΜΟΙ 34 | | PSAUMES 34 |
 |
1 |
Τῷ Δαυιδ. Δίκασον, κύριε, τοὺς ἀδικοῦντάς με, πολέμησον τοὺς πολεμοῦντάς με. |
|
De David. Seigneur, juge ceux qui me nuisent ; combats ceux qui me font la guerre. |
1 |
2 |
ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου, |
|
Prends tes armes et ton bouclier ; lève-toi à mon aide. |
2 |
3 |
ἔκχεον ῥομφαίαν καὶ σύγκλεισον ἐξ ἐναντίας τῶν καταδιωκόντων με· εἰπὸν τῇ ψυχῇ μου Σωτηρία σου ἐγώ εἰμι. |
|
Tire le glaive et ferme la voie à ceux qui me poursuivent ; dis à mon âme : Je suis ton salut. |
3 |
4 |
αἰσχυνθήτωσαν καὶ ἐντραπήτωσαν οἱ ζητοῦντες τὴν ψυχήν μου, ἀποστραφήτωσαν εἰς τὰ ὀπίσω καὶ καταισχυνθήτωσαν οἱ λογιζόμενοί μοι κακά. |
|
Que ceux qui en veulent à ma vie soient confondus et frappés de crainte ; que ceux qui pensent à mal contre moi soient confondus et mis en fuite. |
4 |
5 |
γενηθήτωσαν ὡσεὶ χνοῦς κατὰ πρόσωπον ἀνέμου, καὶ ἄγγελος κυρίου ἐκθλίβων αὐτούς· |
|
Qu'ils soient comme la poussière devant la face des vents ; que l'ange du Seigneur les arrête. |
5 |
6 |
γενηθήτω ἡ ὁδὸς αὐτῶν σκότος καὶ ὀλίσθημα, καὶ ἄγγελος κυρίου καταδιώκων αὐτούς· |
|
Que leur voie soit ténébreuse et glissante ; que l'ange du Seigneur les poursuive. |
6 |
7 |
ὅτι δωρεὰν ἔκρυψάν μοι διαφθορὰν παγίδος αὐτῶν, μάτην ὠνείδισαν τὴν ψυχήν μου. |
|
Parce que sans motif ils ont caché pour moi la mort dans un piège, et que sans motif ils ont fait des outrages à mon âme : |
7 |
8 |
ἐλθέτω αὐτοῖς παγίς, ἣν οὐ γινώσκουσιν, καὶ ἡ θήρα, ἣν ἔκρυψαν, συλλαβέτω αὐτούς, καὶ ἐν τῇ παγίδι πεσοῦνται ἐν αὐτῇ. |
|
Qu'un filet inconnu tombe sur eux ; que les lacs qu'ils ont cachés les prennent ; et ils tomberont dans leur propre piège. |
8 |
9 |
ἡ δὲ ψυχή μου ἀγαλλιάσεται ἐπὶ τῷ κυρίῳ, τερφθήσεται ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ αὐτοῦ· |
|
Et mon âme mettra sa joie dans le Seigneur ; elle se délectera dans son salut. |
9 |
10 |
πάντα τὰ ὀστᾶ μου ἐροῦσιν Κύριε, τίς ὅμοιός σοι ; ῥυόμενος πτωχὸν ἐκ χειρὸς στερεωτέρων αὐτοῦ καὶ πτωχὸν καὶ πένητα ἀπὸ τῶν διαρπαζόντων αὐτόν. |
|
Tous mes os diront : Seigneur qui est semblable à toi ? Tu sauves l'indigent de mains plus fortes que lui ; tu protèges le mendiant et le pauvre contre ceux qui le pillent. |
10 |
11 |
ἀναστάντες μάρτυρες ἄδικοι ἃ οὐκ ἐγίνωσκον ἠρώτων με· |
|
De faux témoins se sont levés, et ils m'ont questionné sur ce que je ne savais pas. |
11 |
12 |
ἀνταπεδίδοσάν μοι πονηρὰ ἀντὶ καλῶν καὶ ἀτεκνίαν τῇ ψυχῇ μου. |
|
Ils me rendaient le mal pour le bien ; ils ont desséché ma vie. |
12 |
13 |
ἐγὼ δὲ ἐν τῷ αὐτοὺς παρενοχλεῖν μοι ἐνεδυόμην σάκκον καὶ ἐταπείνουν ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἡ προσευχή μου εἰς κόλπον μου ἀποστραφήσεται. |
|
Et moi, tandis qu'ils me tourmentaient, je me suis couvert d'un cilice ; j'ai mortifié mon âme par le jeûne, et ma prière retournera en mon sein. |
13 |
14 |
ὡς πλησίον, ὡς ἀδελφὸν ἡμέτερον, οὕτως εὐηρέστουν· ὡς πενθῶν καὶ σκυθρωπάζων, οὕτως ἐταπεινούμην. |
|
Je me complaisais en eux comme en un ami ou en mon frère ; je m'étais humilié comme si j'eusse été dans le deuil et la tristesse. |
14 |
15 |
καὶ κατ ἐμοῦ ηὐφράνθησαν καὶ συνήχθησαν, συνήχθησαν ἐπ ἐμὲ μάστιγες, καὶ οὐκ ἔγνων, διεσχίσθησαν καὶ οὐ κατενύγησαν. |
|
Et ils se réjouissaient contre moi, et ils s'assemblaient, ils se réunissaient pour me flageller, sans que sache [la raison] ; ils ont été déchirés, mais non contrits ; |
15 |
16 |
ἐπείρασάν με, ἐξεμυκτήρισάν με μυκτηρισμόν, ἔβρυξαν ἐπ ἐμὲ τοὺς ὀδόντας αὐτῶν. |
|
Ils m'ont tenté ; ils ont ricané avec grand mépris ; ils ont grincé des dents sur moi. |
16 |
17 |
κύριε, πότε ἐπόψῃ ; ἀποκατάστησον τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῆς κακουργίας αὐτῶν, ἀπὸ λεόντων τὴν μονογενῆ μου. |
|
Seigneur, quand regarderas-tu vers moi ? Sauve mon âme de leur malice ; délivre des lions mon âme abandonnée. |
17 |
18 |
ἐξομολογήσομαί σοι, κύριε, ἐν ἐκκλησίᾳ πολλῇ, ἐν λαῷ βαρεῖ αἰνέσω σε. |
|
Je te rendrai gloire dans une assemblée nombreuse ; je te louerai au milieu d'un grand peuple. |
18 |
19 |
μὴ ἐπιχαρείησάν μοι οἱ ἐχθραίνοντές μοι ἀδίκως, οἱ μισοῦντές με δωρεὰν καὶ διανεύοντες ὀφθαλμοῖς. |
|
Que ne je vois point la joie de ceux qui m'attaquent injustement, qui me haïssent sans raison et me regardent d'un œil méprisant. |
19 |
20 |
ὅτι ἐμοὶ μὲν εἰρηνικὰ ἐλάλουν καὶ ἐπ ὀργὴν δόλους διελογίζοντο |
|
Ils m'ont parlé pacifiquement ; mais dans leur colère ils songeaient à me tromper. |
20 |
21 |
καὶ ἐπλάτυναν ἐπ ἐμὲ τὸ στόμα αὐτῶν, εἶπαν Εὖγε εὖγε, εἶδαν οἱ ὀφθαλμοὶ ἡμῶν. |
|
Ils ont dilaté contre moi leur bouche, et ils ont dit : Bien, bien, nos yeux ont vu. |
21 |
22 |
εἶδες, κύριε, μὴ παρασιωπήσῃς, κύριε, μὴ ἀποστῇς ἀπ ἐμοῦ· |
|
Toi aussi, Seigneur, tu as vu ; ne garde pas le silence, Seigneur ; ne t'éloigne pas de moi. |
22 |
23 |
ἐξεγέρθητι, κύριε, καὶ πρόσχες τῇ κρίσει μου, ὁ θεός μου καὶ ὁ κύριός μου, εἰς τὴν δίκην μου. |
|
Lève-toi, Seigneur, applique-toi à mon jugement ; mon Seigneur et mon Dieu, sois attentif à ma cause. |
23 |
24 |
κρῖνόν με κατὰ τὴν δικαιοσύνην σου, κύριε ὁ θεός μου, καὶ μὴ ἐπιχαρείησάν μοι· |
|
Juge-moi, Seigneur, selon ta justice, mon Seigneur et mon Dieu, et qu'ils ne fassent pas de moi leur joie ; |
24 |
25 |
μὴ εἴπαισαν ἐν καρδίαις αὐτῶν Εὖγε εὖγε τῇ ψυχῇ ἡμῶν· μηδὲ εἴπαισαν Κατεπίομεν αὐτόν. |
|
Qu'ils ne disent point en leur cœur : Bien, cela plaît à notre âme ; qu'ils ne disent point : Nous l'avons dévoré. |
25 |
26 |
αἰσχυνθείησαν καὶ ἐντραπείησαν ἅμα οἱ ἐπιχαίροντες τοῖς κακοῖς μου, ἐνδυσάσθωσαν αἰσχύνην καὶ ἐντροπὴν οἱ μεγαλορρημονοῦντες ἐπ ἐμέ. |
|
Que ceux qui se sont réjouis de mes maux soient confondus et honteux ; que ceux qui ont parlé contre moi en se gonflant d'orgueil, soient enveloppés de crainte et de confusion. |
26 |
27 |
ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν οἱ θέλοντες τὴν δικαιοσύνην μου καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός Μεγαλυνθήτω ὁ κύριος, οἱ θέλοντες τὴν εἰρήνην τοῦ δούλου αὐτοῦ. |
|
Que ceux qui veulent ma justification soient dans la joie ; qu'ils tressaillent d'allégresse ; qu'ils ne cessent de dire : Dieu soit glorifié, et ceux qui désirent la paix de son serviteur. |
27 |
28 |
καὶ ἡ γλῶσσά μου μελετήσει τὴν δικαιοσύνην σου, ὅλην τὴν ἡμέραν τὸν ἔπαινόν σου. |
|
Et ma langue célébrera ta justice ; elle chantera chaque jour tes louanges. |
28 |