|
ΨΑΛΜΟΙ 50 | | PSAUMES 50 |
|
1 |
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ |
|
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. |
1 |
2 |
ἐν τῷ ἐλθεῖν πρὸς αὐτὸν Ναθαν τὸν προφήτην, ἡνίκα εἰσῆλθεν πρὸς Βηρσαβεε. |
|
Quand le prophète Nathan le vint trouver, parce qu'il avait eu commerce avec Bersabée. |
2 |
3 |
Ἐλέησόν με, ὁ θεός, κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου· |
|
Aie pitié de moi, Seigneur, selon ta grande miséricorde ; et selon l'immensité de ta compassion, efface mon iniquité. |
3 |
4 |
ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με. |
|
Lave-moi complètement de mon crime, et purifie-moi de mon péché. |
4 |
5 |
ὅτι τὴν ἀνομίαν μου ἐγὼ γινώσκω, καὶ ἡ ἁμαρτία μου ἐνώπιόν μού ἐστιν διὰ παντός. |
|
Car je connais mon iniquité, et mon péché est toujours devant ma face. |
5 |
6 |
σοὶ μόνῳ ἥμαρτον καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα, ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε. |
|
C'est contre toi seul que j'ai péché, et devant toi que j'ai fait le mal ; tu l'as permis, afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes dans tes jugements. |
6 |
7 |
ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην, καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου. |
|
Car voilà que j'ai été conçu dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché. |
7 |
8 |
ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας, τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι. |
|
Mais toi ; tu aimes la vérité, et tu m'as révélé les choses obscures et profondes de ta sagesse. |
8 |
9 |
ῥαντιεῖς με ὑσσώπῳ, καὶ καθαρισθήσομαι· πλυνεῖς με, καὶ ὑπὲρ χιόνα λευκανθήσομαι. |
|
Tu m'aspergeras avec l'hysope, et je serai purifié ; tu me laveras, et je serai plus blanc que la neige. |
9 |
10 |
ἀκουτιεῖς με ἀγαλλίασιν καὶ εὐφροσύνην· ἀγαλλιάσονται ὀστᾶ τεταπεινωμένα. |
|
Tu me feras entendre la joie et l'allégresse, et mes os affligés se réjouiront. |
10 |
11 |
ἀπόστρεψον τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν μου καὶ πάσας τὰς ἀνομίας μου ἐξάλειψον. |
|
Détourne ta face de tous mes péchés, et efface toutes mes iniquités. |
11 |
12 |
καρδίαν καθαρὰν κτίσον ἐν ἐμοί, ὁ θεός, καὶ πνεῦμα εὐθὲς ἐγκαίνισον ἐν τοῖς ἐγκάτοις μου. |
|
Crée en moi un cœur pur, ô mon Dieu, et rétablis un esprit droit en mes entrailles. |
12 |
13 |
μὴ ἀπορρίψῃς με ἀπὸ τοῦ προσώπου σου καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιόν σου μὴ ἀντανέλῃς ἀπ ἐμοῦ. |
|
Ne me rejette pas de ta présence, et ne retire pas de moi ton Esprit-Saint. |
13 |
14 |
ἀπόδος μοι τὴν ἀγαλλίασιν τοῦ σωτηρίου σου καὶ πνεύματι ἡγεμονικῷ στήρισόν με. |
|
Rends-moi la joie de ton salut, et raffermis-moi en me donnant l'Esprit de force. |
14 |
15 |
διδάξω ἀνόμους τὰς ὁδούς σου, καὶ ἀσεβεῖς ἐπὶ σὲ ἐπιστρέψουσιν. |
|
J'enseignerai tes voies aux méchants, et les impies se convertiront à toi. |
15 |
16 |
ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων, ὁ θεὸς ὁ θεὸς τῆς σωτηρίας μου· ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου. |
|
Lave-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue se réjouira de ta justice. |
16 |
17 |
κύριε, τὰ χείλη μου ἀνοίξεις, καὶ τὸ στόμα μου ἀναγγελεῖ τὴν αἴνεσίν σου. |
|
Seigneur, tu ouvriras mes lèvres, et ma bouche proclamera tes louanges. |
17 |
18 |
ὅτι εἰ ἠθέλησας θυσίαν, ἔδωκα ἄν· ὁλοκαυτώματα οὐκ εὐδοκήσεις. |
|
Car si tu avais voulu un sacrifice, je te l'aurais offert ; mais les holocaustes ne te sont point agréables. |
18 |
19 |
θυσία τῷ θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ θεὸς οὐκ ἐξ ουθενώσει. |
|
Le sacrifice qui plaît à Dieu est un esprit contrit ; Dieu ne méprisera pas un cœur contrit et humilié. |
19 |
20 |
ἀγάθυνον, κύριε, ἐν τῇ εὐδοκίᾳ σου τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήτω τὰ τείχη Ιερουσαλημ· |
|
Seigneur, fais en ta bonté, pour Sion, que les remparts de Jérusalem soient édifiés. |
20 |
21 |
τότε εὐδοκήσεις θυσίαν δικαιοσύνης, ἀναφορὰν καὶ ὁλοκαυτώματα· τότε ἀνοίσουσιν ἐπὶ τὸ θυσιαστήριόν σου μόσχους. |
|
Alors tu agréeras un sacrifice de justice, des oblations et des holocaustes ; alors on offrira des veaux sur ton autel. |
21 |