 |
ΨΑΛΜΟΙ 57 | | PSAUMES 57 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· μὴ διαφθείρῃς· τῷ Δαυιδ εἰς στηλογραφίαν. |
|
Jusqu'à la Fin, avec cette inscription de David : Ne détruis pas. |
1 |
2 |
Εἰ ἀληθῶς ἄρα δικαιοσύνην λαλεῖτε ; εὐθεῖα κρίνετε, οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ; |
|
O fils des hommes, si vous parlez sincèrement de la justice, jugez donc avec droiture. |
2 |
3 |
καὶ γὰρ ἐν καρδίᾳ ἀνομίας ἐργάζεσθε ἐν τῇ γῇ, ἀδικίαν αἱ χεῖρες ὑμῶν συμπλέκουσιν. |
|
Car vous faites en votre cœur des iniquités sur la terre, et vos mains trament l'injustice. |
3 |
4 |
ἀπηλλοτριώθησαν οἱ ἁμαρτωλοὶ ἀπὸ μήτρας, ἐπλανήθησαν ἀπὸ γαστρός, ἐλάλησαν ψεύδη. |
|
Dès le sein de leur mère, les pécheurs ont dévié ; à peine hors de ses entrailles, ils se sont égarés ; ils ont dit des mensonges. |
4 |
5 |
θυμὸς αὐτοῖς κατὰ τὴν ὁμοίωσιν τοῦ ὄφεως, ὡσεὶ ἀσπίδος κωφῆς καὶ βυούσης τὰ ὦτα αὐτῆς, |
|
Leur colère est comme le venin du serpent, ou du sourd aspic, dont les oreilles sont bouchées, |
5 |
6 |
ἥτις οὐκ εἰσακούσεται φωνὴν ἐπᾳδόντων φαρμάκου τε φαρμακευομένου παρὰ σοφοῦ. |
|
Qui n'entendra point la voix des enchanteurs, et résistera aux charmes les plus subtils. |
6 |
7 |
ὁ θεὸς συνέτριψεν τοὺς ὀδόντας αὐτῶν ἐν τῷ στόματι αὐτῶν, τὰς μύλας τῶν λεόντων συνέθλασεν κύριος. |
|
Dieu leur a brisé les dents dans la bouche ; le Seigneur a broyé la mâchoire des lions. |
7 |
8 |
ἐξουδενωθήσονται ὡς ὕδωρ διαπορευόμενον· ἐντενεῖ τὸ τόξον αὐτοῦ, ἕως οὗ ἀσθενήσουσιν. |
|
Ils s'écouleront comme un flot qui passe ; le Seigneur tiendra son arc tendu contre eux, jusqu'à ce qu'ils aient péri. |
8 |
9 |
ὡσεὶ κηρὸς ὁ τακεὶς ἀνταναιρεθήσονται· ἐπέπεσε πῦρ, καὶ οὐκ εἶδον τὸν ἥλιον. |
|
Ils seront réduits à rien, comme la cire qui se fond ; le feu est tombé sur eux, ils n'ont plus vu le soleil. |
9 |
10 |
πρὸ τοῦ συνιέναι τὰς ἀκάνθας ὑμῶν τὴν ῥάμνον, ὡσεὶ ζῶντας ὡσεὶ ἐν ὀργῇ καταπίεται ὑμᾶς. |
|
Avant que vos épines approchent de la hauteur d'un arbrisseau, le Seigneur vous dévorera même pleins de vie, dans l'excès de sa colère. |
10 |
11 |
εὐφρανθήσεται δίκαιος, ὅταν ἴδῃ ἐκδίκησιν ἀσεβῶν· τὰς χεῖρας αὐτοῦ νίψεται ἐν τῷ αἵματι τοῦ ἁμαρτωλοῦ. |
|
Le juste se réjouira, lorsqu'il verra la punition des impies ; il se lavera les mains dans le sang des pécheurs. |
11 |
12 |
καὶ ἐρεῖ ἄνθρωπος Εἰ ἄρα ἔστιν καρπὸς τῷ δικαίῳ, ἄρα ἐστὶν ὁ θεὸς κρίνων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ. |
|
Et l'on dira : Puisqu'il y a des fruits pour les justes, il est donc un Dieu qui les juge sur la terre. |
12 |