|
ΨΑΛΜΟΙ 54 | | PSAUMES 54 |
|
1 |
Εἰς τὸ τέλος, ἐν ὕμνοις· συνέσεως τῷ Δαυιδ. |
|
Jusqu'à la Fin, parmi les hymnes, instruction de David. |
1 |
2 |
Ἐνώτισαι, ὁ θεός, τὴν προσευχὴν μου καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν δέησίν μου, |
|
Dieu, écoute ma prière, et ne méprise pas ma supplication. |
2 |
3 |
πρόσχες μοι καὶ εἰσάκουσόν μου. ἐλυπήθην ἐν τῇ ἀδολεσχίᾳ μου καὶ ἐταράχθην |
|
Sois attentif, et exauce moi ; j'ai été contristé dans ma méditation, et j'ai été troublé |
3 |
4 |
ἀπὸ φωνῆς ἐχθροῦ καὶ ἀπὸ θλίψεως ἁμαρτωλοῦ, ὅτι ἐξέκλιναν ἐπ ἐμὲ ἀνομίαν καὶ ἐν ὀργῇ ἐνεκότουν μοι. |
|
Par la voix de l'ennemi et la persécution du pécheur ; car ils avaient tourné contre moi leur iniquité, et ils étaient pleins de colère contre moi. |
4 |
5 |
ἡ καρδία μου ἐταράχθη ἐν ἐμοί, καὶ δειλία θανάτου ἐπέπεσεν ἐπ ἐμέ· |
|
Mon cœur en moi a été troublé, et la terreur de la mort est tombée sur moi. |
5 |
6 |
φόβος καὶ τρόμος ἦλθεν ἐπ ἐμέ, καὶ ἐκάλυψέν με σκότος. |
|
La crainte et le tremblement m'ont saisi, et les ténèbres m'ont enveloppé, |
6 |
7 |
καὶ εἶπα Τίς δώσει μοι πτέρυγας ὡσεὶ περιστερᾶς καὶ πετασθήσομαι καὶ καταπαύσω ; |
|
Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes, comme à la colombe ? Je m'envolerai et je me reposerai. |
7 |
8 |
ἰδοὺ ἐμάκρυνα φυγαδεύων καὶ ηὐλίσθην ἐν τῇ ἐρήμῳ. διάψαλμα. |
|
Voilà que j'ai fui au loin, et j'ai demeuré dans la solitude. Interlude. |
8 |
9 |
προσεδεχόμην τὸν σῴζοντά με ἀπὸ ὀλιγοψυχίας καὶ καταιγίδος. |
|
J'attendais Celui qui pouvait me sauver des défaillances de mon âme et de la tempête. |
9 |
10 |
καταπόντισον, κύριε, καὶ καταδίελε τὰς γλώσσας αὐτῶν, ὅτι εἶδον ἀνομίαν καὶ ἀντιλογίαν ἐν τῇ πόλει. |
|
Submerge-les, Seigneur, et divise leurs langues ; car j'ai vu l'iniquité et la contradiction dans la cité. |
10 |
11 |
ἡμέρας καὶ νυκτὸς κυκλώσει αὐτὴν ἐπὶ τὰ τείχη αὐτῆς, ἀνομία καὶ κόπος ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ ἀδικία, |
|
Jour et nuit l'iniquité assiégera ses remparts ; il y aura l'iniquité, la douleur et l'injustice au milieu d'elle. |
11 |
12 |
καὶ οὐκ ἐξέλιπεν ἐκ τῶν πλατειῶν αὐτῆς τόκος καὶ δόλος. |
|
L'usure et la fraude ne quittent pas ses places publiques. |
12 |
13 |
ὅτι εἰ ἐχθρὸς ὠνείδισέν με, ὑπήνεγκα ἄν, καὶ εἰ ὁ μισῶν με ἐπ ἐμὲ ἐμεγαλορρημόνησεν, ἐκρύβην ἂν ἀπ αὐτοῦ. |
|
Si un ennemi m'avait outragé, je l'aurais souffert ; et si celui qui me hait avait parlé contre moi avec jactance, je me serais caché de lui. |
13 |
14 |
σὺ δέ, ἄνθρωπε ἰσόψυχε, ἡγεμών μου καὶ γνωστέ μου, |
|
Mais toi, homme de mon cœur, mon guide, mon familier, |
14 |
15 |
ὃς ἐπὶ τὸ αὐτό μοι ἐγλύκανας ἐδέσματα, ἐν τῷ οἴκῳ τοῦ θεοῦ ἐπορεύθημεν ἐν ὁμονοίᾳ· |
|
toi qui goûtais avec moi des plus doux mets, avec qui j'étais de même cœur dans le temple du Seigneur !… |
15 |
16 |
ἐλθέτω θάνατος ἐπ αὐτούς, καὶ καταβήτωσαν εἰς ᾅδου ζῶντες, ὅτι πονηρίαι ἐν ταῖς παροικίαις αὐτῶν ἐν μέσῳ αὐτῶν. |
|
Que la mort vienne sur eux, qu'ils descendent vivants en enfer ; car la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d'eux. |
16 |
17 |
ἐγὼ δὲ πρὸς τὸν θεὸν ἐκέκραξα, καὶ ὁ κύριος εἰσήκουσέν μου. |
|
Pour moi, j'ai crié vers Dieu, et le Seigneur m'a exaucé. |
17 |
18 |
ἑσπέρας καὶ πρωὶ καὶ μεσημβρίας διηγήσομαι· ἀπαγγελῶ, καὶ εἰσακούσεται τῆς φωνῆς μου. |
|
Le matin, à midi, le soir, je lui raconterai mes peines ; je les lui ferai connaître, et il entendra ma voix. |
18 |
19 |
λυτρώσεται ἐν εἰρήνῃ τὴν ψυχήν μου ἀπὸ τῶν ἐγγιζόντων μοι, ὅτι ἐν πολλοῖς ἦσαν σὺν ἐμοί. |
|
Il rachètera en paix mon âme de ceux qui m'ont approché ; car ils étaient en grand nombre contre moi. |
19 |
20 |
εἰσακούσεται ὁ θεὸς καὶ ταπεινώσει αὐτούς, ὁ ὑπάρχων πρὸ τῶν αἰώνων. διάψαλμα. οὐ γάρ ἐστιν αὐτοῖς ἀντάλλαγμα, καὶ οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν θεόν. |
|
Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles. Pause. Car il n'y a point en eux de changement, et ils n'ont jamais eu la crainte de Dieu. |
20 |
21 |
ἐξέτεινεν τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ ἀποδιδόναι· ἐβεβήλωσαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ. |
|
Il a étendu la main pour les rétribuer ; ils avaient souillé son alliance. |
21 |
22 |
διεμερίσθησαν ἀπὸ ὀργῆς τοῦ προσώπου αὐτοῦ, καὶ ἤγγισεν ἡ καρδία αὐτοῦ· ἡπαλύνθησαν οἱ λόγοι αὐτοῦ ὑπὲρ ἔλαιον, καὶ αὐτοί εἰσιν βολίδες. |
|
Ils ont été dispersés par la colère de sa face ; puis son cœur s'est rapproché : leurs paroles avaient été plus douces que l'huile, et elles sont des dards. |
22 |
23 |
ἐπίρριψον ἐπὶ κύριον τὴν μέριμνάν σου, καὶ αὐτός σε δια θρέψει· οὐ δώσει εἰς τὸν αἰῶνα σάλον τῷ δικαίῳ. |
|
Confie au Seigneur toutes tes inquiétudes, et lui-même te nourrira ; il ne laissera pas le juste en une perpétuelle fluctuation. |
23 |
24 |
σὺ δέ, ὁ θεός, κατάξεις αὐτοὺς εἰς φρέαρ διαφθορᾶς· ἄνδρες αἱμάτων καὶ δολιότητος οὐ μὴ ἡμισεύσωσιν τὰς ἡμέρας αὐτῶν. ἐγὼ δὲ ἐλπιῶ ἐπὶ σέ, κύριε. |
|
Et toi, mon Dieu, tu les feras tomber dans le puits de perdition ; les hommes de sang et de fraude n'arriveront pas à la moitié de leurs jours ; pour moi, je mettrai mon espérance en toi. Seigneur. |
24 |