 |
ΨΑΛΜΟΙ 61 | | PSAUMES 61 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ Ιδιθουν· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
|
Jusqu'à la Fin, sur Idithun, psaume de David. |
1 |
2 |
Οὐχὶ τῷ θεῷ ὑποταγήσεται ἡ ψυχή μου ; παρ αὐτοῦ γὰρ τὸ σωτήριόν μου· |
|
Mon âme n'est-elle pas soumise à Dieu, puisque mon salut vient de lui ? |
2 |
3 |
καὶ γὰρ αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ σαλευθῶ ἐπὶ πλεῖον. |
|
C'est lui qui est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion ; je ne serai plus ébranlé. |
3 |
4 |
ἕως πότε ἐπιτίθεσθε ἐπ ἄνθρωπον ; φονεύετε πάντες ὡς τοίχῳ κεκλιμένῳ καὶ φραγμῷ ὠσμένῳ. |
|
Jusques à quand vous attaquerez-vous à un homme ? Vous réunirez-vous tous pour le tuer ? Le traiterez-vous comme un mur qui penche, ou une muraille qui s'écroule ? |
4 |
5 |
πλὴν τὴν τιμήν μου ἐβουλεύσαντο ἀπώσασθαι, ἔδραμον ἐν ψεύδει, τῷ στόματι αὐτῶν εὐλογοῦσαν καὶ τῇ καρδίᾳ αὐτῶν κατηρῶντο. διάψαλμα. |
|
Cependant ils ont résolu d'anéantir mon honneur ; ils ont rivalisé de mensonge. Ils m'avaient béni de la bouche, et ils me maudissaient en leur cœur. Interlude. |
5 |
6 |
πλὴν τῷ θεῷ ὑποτάγηθι, ἡ ψυχή μου, ὅτι παρ αὐτοῦ ἡ ὑπομονή μου· |
|
Mais, ô mon âme, reste soumise à Dieu ; ma patience vient de lui. |
6 |
7 |
ὅτι αὐτὸς θεός μου καὶ σωτήρ μου, ἀντιλήμπτωρ μου· οὐ μὴ μεταναστεύσω. |
|
Car il est mon Dieu, mon Sauveur, mon champion, et je ne serai point exilé. |
7 |
8 |
ἐπὶ τῷ θεῷ τὸ σωτήριόν μου καὶ ἡ δόξα μου· ὁ θεὸς τῆς βοηθείας μου, καὶ ἡ ἐλπίς μου ἐπὶ τῷ θεῷ. |
|
Ma gloire et mon salut sont en Dieu ; Dieu est mon aide, et mon espérance est en Dieu. |
8 |
9 |
ἐλπίσατε ἐπ αὐτόν, πᾶσα συναγωγὴ λαοῦ· ἐκχέετε ἐνώπιον αὐτοῦ τὰς καρδίας ὑμῶν· ὁ θεὸς βοηθὸς ἡμῶν. διάψαλμα. |
|
Espérez en lui, ô assemblée du peuple, épanchez devant lui vos cœurs ; car Dieu est notre protecteur. Interlude. |
9 |
10 |
πλὴν μάταιοι οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ψευδεῖς οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων ἐν ζυγοῖς τοῦ ἀδικῆσαι αὐτοὶ ἐκ ματαιότητος ἐπὶ τὸ αὐτό. |
|
Mais les fils des hommes sont vains, les fils des hommes ont de fausses balances pour tromper les hommes tous ensemble dans leur vanité. |
10 |
11 |
μὴ ἐλπίζετε ἐπὶ ἀδικίαν καὶ ἐπὶ ἅρπαγμα μὴ ἐπιποθεῖτε· πλοῦτος ἐὰν ῥέῃ, μὴ προστίθεσθε καρδίαν. |
|
N'espérez rien de l'injustice, ne convoitez pas de biens mal acquis ; si vous regorgez de richesses, n'y attachez point votre cœur. |
11 |
12 |
ἅπαξ ἐλάλησεν ὁ θεός, δύο ταῦτα ἤκουσα, |
|
Dieu a parlé une fois, et j'ai ouï ces deux choses : |
12 |
13 |
ὅτι τὸ κράτος τοῦ θεοῦ, καὶ σοί, κύριε, τὸ ἔλεος, ὅτι σὺ ἀποδώσεις ἑκάστῳ κατὰ τὰ ἔργα αὐτοῦ. |
|
Que la puissance est de Dieu, et que la miséricorde est à toi, Seigneur ; car tu rétribues chacun selon ses œuvres. |
13 |