 |
ΨΑΛΜΟΙ 64 | | PSAUMES 64 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ, ᾠδή· Ιερεμιου καὶ Ιεζεκιηλ ἐκ τοῦ λόγου τῆς παροικίας, ὅτε ἔμελλον ἐκπορεύεσθαι. |
|
Jusqu'à la Fin. Hymne de David, inspiré des paroles de Jérémie et Ezéchiel à l'époque de la déportation, et quand ils étaient sur le point de sortir. |
1 |
2 |
Σοὶ πρέπει ὕμνος, ὁ θεός, ἐν Σιων, καὶ σοὶ ἀποδοθήσεται εὐχὴ ἐν Ιερουσαλημ. |
|
O Dieu, il convient en Sion de te chanter des hymnes ; et des vœux te seront rendus. |
2 |
3 |
εἰσάκουσον προσευχῆς μου· πρὸς σὲ πᾶσα σὰρξ ἥξει. |
|
Exauce ma prière ; toute chair ira à toi. |
3 |
4 |
λόγοι ἀνομιῶν ὑπερεδυνάμωσαν ἡμᾶς, καὶ τὰς ἀσεβείας ἡμῶν σὺ ἱλάσῃ. |
|
Les paroles des méchants nous ont dominés ; mais tu nous pardonneras nos impiétés. |
4 |
5 |
μακάριος ὃν ἐξελέξω καὶ προσελάβου· κατασκηνώσει ἐν ταῖς αὐλαῖς σου. πλησθησόμεθα ἐν τοῖς ἀγαθοῖς τοῦ οἴκου σου· ἅγιος ὁ ναός σου, θαυμαστὸς ἐν δικαιοσύνῃ. |
|
Heureux celui que tu auras élu et adopté ; il habitera en tes parvis. Nous nous rassasierons des biens de ta demeure. Ton temple est saint ; il est admirable en justice. |
5 |
6 |
ἐπάκουσον ἡμῶν, ὁ θεὸς ὁ σωτὴρ ἡμῶν, ἡ ἐλπὶς πάντων τῶν περάτων τῆς γῆς καὶ ἐν θαλάσσῃ μακράν, |
|
Exauce-nous, ô Dieu notre Sauveur, espérance de toute la terre et de ceux qui sont au loin sur la mer. |
6 |
7 |
ἑτοιμάζων ὄρη ἐν τῇ ἰσχύι αὐτοῦ, περιεζωσμένος ἐν δυναστείᾳ, |
|
Par ta force tu as formé les monts ; tu es revêtu de puissance. |
7 |
8 |
ὁ συνταράσσων τὸ κύτος τῆς θαλάσσης, ἤχους κυμάτων αὐτῆς. ταραχθήσονται τὰ ἔθνη, |
|
Tu ébranles l'abîme de la mer, et ses flots retentissent ; et les nations seront troublées. |
8 |
9 |
καὶ φοβηθήσονται οἱ κατοικοῦντες τὰ πέρατα ἀπὸ τῶν σημείων σου· ἐξόδους πρωίας καὶ ἑσπέρας τέρψεις. |
|
Et ceux qui demeurent aux confins de la terre seront saisis de crainte, à cause de tes signes ; tu combleras de joie les portes de l'aurore et du crépuscule. |
9 |
10 |
ἐπεσκέψω τὴν γῆν καὶ ἐμέθυσας αὐτήν, ἐπλήθυνας τοῦ πλουτίσαι αὐτήν· ὁ ποταμὸς τοῦ θεοῦ ἐπληρώθη ὑδάτων· ἡτοίμασας τὴν τροφὴν αὐτῶν, ὅτι οὕτως ἡ ἑτοιμασία σου. |
|
Tu as visité la terre, et tu l'as enivrée ; tu as multiplié tes dons pour l'enrichir. Le fleuve de Dieu a été rempli d'eau ; tu as préparé leur nourriture : car c'est ainsi que tu prépares la terre. |
10 |
11 |
τοὺς αὔλακας αὐτῆς μέθυσον, πλήθυνον τὰ γενήματα αὐτῆς, ἐν ταῖς σταγόσιν αὐτῆς εὐφρανθήσεται ἀνατέλλουσα. |
|
Abreuve ses sillons, multiplie ses fruits ; la récolte qui germe se réjouira de ses rosées. |
11 |
12 |
εὐλογήσεις τὸν στέφανον τοῦ ἐνιαυτοῦ τῆς χρηστότητός σου, καὶ τὰ πεδία σου πλησθήσονται πιότητος· |
|
Tu béniras le cercle des mois qui est la couronne de ta bonté, et tes plaines seront remplis d'abondance. |
12 |
13 |
πιανθήσονται τὰ ὡραῖα τῆς ἐρήμου, καὶ ἀγαλλίασιν οἱ βουνοὶ περιζώσονται. |
|
Les pâturages du désert seront engraissés, et les collines seront revêtues d'allégresse. |
13 |
14 |
ἐνεδύσαντο οἱ κριοὶ τῶν προβάτων, καὶ αἱ κοιλάδες πληθυνοῦσι σῖτον· κεκράξονται, καὶ γὰρ ὑμνήσουσιν. |
|
Les béliers du troupeau sont couverts de toison ; les vallées regorgeront de froment ; elles crieront, et chanteront un hymne au Seigneur. |
14 |