 |
ΨΑΛΜΟΙ 68 | | PSAUMES 68 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τῷ Δαυιδ. |
|
Jusqu'à la Fin, pour ceux qui seront changés, de David. |
1 |
2 |
Σῶσόν με, ὁ θεός, ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου. |
|
Sauve-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme. |
2 |
3 |
ἐνεπάγην εἰς ἰλὺν βυθοῦ, καὶ οὐκ ἔστιν ὑπόστασις· ἦλθον εἰς τὰ βάθη τῆς θαλάσσης, καὶ καταιγὶς κατεπόντισέν με. |
|
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond ; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé. |
3 |
4 |
ἐκοπίασα κράζων, ἐβραγχίασεν ὁ λάρυγξ μου, ἐξέλιπον οἱ ὀφθαλμοί μου ἀπὸ τοῦ ἐλπίζειν ἐπὶ τὸν θεόν μου. |
|
Je me suis fatigué à crier ; ma voix s'est enrouée ; mes yeux se sont éteints à force d'espérer en Dieu. |
4 |
5 |
ἐπληθύνθησαν ὑπὲρ τὰς τρίχας τῆς κεφαλῆς μου οἱ μισοῦν τές με δωρεάν, ἐκραταιώθησαν οἱ ἐχθροί μου οἱ ἐκδιώκοντές με ἀδίκως· ἃ οὐχ ἥρπασα, τότε ἀπετίννυον. |
|
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête ; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés ; j'ai payé ce que je n'avais point ravi. |
5 |
6 |
ὁ θεός, σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου, καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν. |
|
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées. |
6 |
7 |
μὴ αἰσχυνθείησαν ἐπ ἐμοὶ οἱ ὑπομένοντές σε, κύριε κύριε τῶν δυνάμεων, μὴ ἐντραπείησαν ἐπ ἐμοὶ οἱ ζητοῦντές σε, ὁ θεὸς τοῦ Ισραηλ, |
|
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi ; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus. |
7 |
8 |
ὅτι ἕνεκα σοῦ ὑπήνεγκα ὀνειδισμόν, ἐκάλυψεν ἐντροπὴ τὸ πρόσωπόν μου. |
|
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages ; la confusion a couvert ma face. |
8 |
9 |
ἀπηλλοτριωμένος ἐγενήθην τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ ξένος τοῖς υἱοῖς τῆς μητρός μου, |
|
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère. |
9 |
10 |
ὅτι ὁ ζῆλος τοῦ οἴκου σου κατέφαγέν με, καὶ οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπ ἐμέ. |
|
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi. |
10 |
11 |
καὶ συνέκαμψα ἐν νηστείᾳ τὴν ψυχήν μου, καὶ ἐγενήθη εἰς ὀνειδισμὸν ἐμοί· |
|
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris. |
11 |
12 |
καὶ ἐθέμην τὸ ἔνδυμά μου σάκκον, καὶ ἐγενόμην αὐτοῖς εἰς παραβολήν. |
|
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable. |
12 |
13 |
κατ ἐμοῦ ἠδολέσχουν οἱ καθήμενοι ἐν πύλῃ, καὶ εἰς ἐμὲ ἔψαλλον οἱ πίνοντες τὸν οἶνον. |
|
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant. |
13 |
14 |
ἐγὼ δὲ τῇ προσευχῇ μου πρὸς σέ, κύριε· καιρὸς εὐδοκίας, ὁ θεός, ἐν τῷ πλήθει τοῦ ἐλέους σου· ἐπάκουσόν μου ἐν ἀληθείᾳ τῆς σωτηρίας σου. |
|
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais : Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu ; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité ! |
14 |
15 |
σῶσόν με ἀπὸ πηλοῦ, ἵνα μὴ ἐμπαγῶ· ῥυσθείην ἐκ τῶν μισούντων με καὶ ἐκ τοῦ βάθους τῶν ὑδάτων· |
|
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé ; que je sois délivré de mes ennemis et de la profondeur des eaux. |
15 |
16 |
μή με καταποντισάτω καταιγὶς ὕδατος, μηδὲ καταπιέτω με βυθός, μηδὲ συσχέτω ἐπ ἐμὲ φρέαρ τὸ στόμα αὐτοῦ. |
|
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas ; que l'abîme ne m'engloutisse point ; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi. |
16 |
17 |
εἰσάκουσόν μου, κύριε, ὅτι χρηστὸν τὸ ἔλεός σου· κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐπίβλεψον ἐπ ἐμέ. |
|
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne ; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion. |
17 |
18 |
μὴ ἀποστρέψῃς τὸ πρόσωπόν σου ἀπὸ τοῦ παιδός σου, ὅτι θλίβομαι, ταχὺ ἐπάκουσόν μου. |
|
Ne détourne point ton visage de ton serviteur ; je suis opprimé, exauce-moi promptement. |
18 |
19 |
πρόσχες τῇ ψυχῇ μου καὶ λύτρωσαι αὐτήν, ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου ῥῦσαί με. |
|
Considère mon âme et rachète-la ; sauve-moi de mes ennemis. |
19 |
20 |
σὺ γὰρ γινώσκεις τὸν ὀνειδισμόν μου καὶ τὴν αἰσχύνην μου καὶ τὴν ἐντροπήν μου· ἐναντίον σου πάντες οἱ θλίβοντές με. |
|
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation. Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence. |
20 |
21 |
ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν, καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξεν, καὶ παρακαλοῦντας, καὶ οὐχ εὗρον. |
|
Mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère ; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu ; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé. |
21 |
22 |
καὶ ἔδωκαν εἰς τὸ βρῶμά μου χολὴν καὶ εἰς τὴν δίψαν μου ἐπότισάν με ὄξος. |
|
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre. |
22 |
23 |
γενηθήτω ἡ τράπεζα αὐτῶν ἐνώπιον αὐτῶν εἰς παγίδα καὶ εἰς ἀνταπόδοσιν καὶ εἰς σκάνδαλον· |
|
Que leur table devienne pour eux un piège ; qu'elle soit leur punition et leur scandale. |
23 |
24 |
σκοτισθήτωσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν τοῦ μὴ βλέπειν, καὶ τὸν νῶτον αὐτῶν διὰ παντὸς σύγκαμψον· |
|
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus ; et que leur dos soit perpétuellement courbé. |
24 |
25 |
ἔκχεον ἐπ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου, καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς. |
|
Répands sur eux ton courroux ; que le transport de ta colère les saisisse. |
25 |
26 |
γενηθήτω ἡ ἔπαυλις αὐτῶν ἠρημωμένη, καὶ ἐν τοῖς σκηνώμασιν αὐτῶν μὴ ἔστω ὁ κατοικῶν· |
|
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit. |
26 |
27 |
ὅτι ὃν σὺ ἐπάταξας, αὐτοὶ κατεδίωξαν, καὶ ἐπὶ τὸ ἄλγος τῶν τραυματιῶν σου προσέθηκαν. |
|
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de tes blessures. |
27 |
28 |
πρόσθες ἀνομίαν ἐπὶ τὴν ἀνομίαν αὐτῶν, καὶ μὴ εἰσελθέτωσαν ἐν δικαιοσύνῃ σου· |
|
Impute-leur iniquité sur iniquité ; qu'ils n'entrent pas en ta justice ! |
28 |
29 |
ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ βίβλου ζώντων καὶ μετὰ δικαίων μὴ γραφήτωσαν. |
|
Qu'ils soient effacés du livre des vivants ; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes. |
29 |
30 |
πτωχὸς καὶ ἀλγῶν εἰμι ἐγώ, καὶ ἡ σωτηρία τοῦ προσώπου σου, ὁ θεός, ἀντελάβετό μου. |
|
Pour moi, je suis pauvre et je souffre ; mais la protection de ta face m'a sauvé. |
30 |
31 |
αἰνέσω τὸ ὄνομα τοῦ θεοῦ μετ ᾠδῆς, μεγαλυνῶ αὐτὸν ἐν αἰνέσει, |
|
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu ; je le glorifierai en mes louanges. |
31 |
32 |
καὶ ἀρέσει τῷ θεῷ ὑπὲρ μόσχον νέον κέρατα ἐκφέροντα καὶ ὁπλάς. |
|
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes. |
32 |
33 |
ἰδέτωσαν πτωχοὶ καὶ εὐφρανθήτωσαν· ἐκζητήσατε τὸν θεόν, καὶ ζήσεται ἡ ψυχὴ ὑμῶν, |
|
Que les pauvres voient et se réjouissent ; cherchez Dieu, et vous vivrez. |
33 |
34 |
ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν. |
|
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs. |
34 |
35 |
αἰνεσάτωσαν αὐτὸν οἱ οὐρανοὶ καὶ ἡ γῆ, θάλασσα καὶ πάντα τὰ ἕρποντα ἐν αὐτοῖς. |
|
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux. |
35 |
36 |
ὅτι ὁ θεὸς σώσει τὴν Σιων, καὶ οἰκοδομηθήσονται αἱ πόλεις τῆς Ιουδαίας, καὶ κατοικήσουσιν ἐκεῖ καὶ κληρονομήσουσιν αὐτήν· |
|
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage. |
36 |
37 |
καὶ τὸ σπέρμα τῶν δούλων αὐτοῦ καθέξουσιν αὐτήν, καὶ οἱ ἀγαπῶντες τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατασκηνώσουσιν ἐν αὐτῇ. |
|
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures. |
37 |