 |
ΨΑΛΜΟΙ 59 | | PSAUMES 59 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· τοῖς ἀλλοιωθησομένοις ἔτι, εἰς στηλογραφίαν τῷ Δαυιδ, εἰς διδαχήν, |
|
Jusqu'à la Fin, pour ceux qui seront transformés, avec cette inscription de David : Instruction, |
1 |
2 |
ὁπότε ἐνεπύρισεν τὴν Μεσοποταμίαν Συρίας καὶ τὴν Συρίαν Σωβα, καὶ ἐπέστρεψεν Ιωαβ καὶ ἐπάταξεν τὴν φάραγγα τῶν ἁλῶν, δώδεκα χιλιάδας. |
|
Quand il avait brûlé Mésopotamia de Syrie et Syria-Sobal, et que Joab avait fait demi-tour pour frapper douze mille dans la vallée du sel. |
2 |
3 |
Ὁ θεός, ἀπώσω ἡμᾶς καὶ καθεῖλες ἡμᾶς, ὠργίσθης καὶ οἰκτίρησας ἡμᾶς. |
|
O Dieu, tu nous as repoussés, tu nous as détruits, toi tu t'es mis en colère ; puis tu as eu pitié de nous. |
3 |
4 |
συνέσεισας τὴν γῆν καὶ συνετάραξας αὐτήν· ἴασαι τὰ συντρίμματα αὐτῆς, ὅτι ἐσαλεύθη. |
|
Tu as ébranlé la terre, et tu l'as troublée ; guéris ses meurtrissures, car elle a tremblé. |
4 |
5 |
ἔδειξας τῷ λαῷ σου σκληρά, ἐπότισας ἡμᾶς οἶνον κατανύξεως. |
|
Tu as montré ta sévérité à ton peuple ; tu nous as fait boire le vin de la componction. |
5 |
6 |
ἔδωκας τοῖς φοβουμένοις σε σημείωσιν τοῦ φυγεῖν ἀπὸ προσώπου τόξου. διάψαλμα. |
|
Tu as donné un signe à ceux qui te craignent pour qu'ils échappent aux atteintes de l'arc. Interlude. |
6 |
7 |
ὅπως ἂν ῥυσθῶσιν οἱ ἀγαπητοί σου, σῶσον τῇ δεξιᾷ σου καὶ ἐπάκουσόν μου. |
|
Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-moi par ta droite, et exauce-moi. |
7 |
8 |
ὁ θεὸς ἐλάλησεν ἐν τῷ ἁγίῳ αὐτοῦ Ἀγαλλιάσομαι καὶ διαμεριῶ Σικιμα καὶ τὴν κοιλάδα τῶν σκηνῶν διαμετρήσω· |
|
Dieu a parlé en son saint temple ; je me réjouirai, et je partagerai Sichem, et je mesurerai le val des Tabernacles. |
8 |
9 |
ἐμός ἐστιν Γαλααδ, καὶ ἐμός ἐστιν Μανασση, καὶ Εφραιμ κραταίωσις τῆς κεφαλῆς μου, Ιουδας βασιλεύς μου· |
|
A moi est Galaad, à moi Manassé ; Ephraïm est l'appui de ma tête, Juda est mon roi, |
9 |
10 |
Μωαβ λέβης τῆς ἐλπίδος μου, ἐπὶ τὴν Ιδουμαίαν ἐκτενῶ τὸ ὑπόδημά μου, ἐμοὶ ἀλλόφυλοι ὑπετάγησαν. |
|
Et Moab, le vase de mon espérance ; je poserai ma sandale sur l'Idumée ; les étrangers me sont soumis. |
10 |
11 |
τίς ἀπάξει με εἰς πόλιν περιοχῆς ; τίς ὁδηγήσει με ἕως τῆς Ιδουμαίας ; |
|
Qui me ramènera dans la ville forte ? Qui me guidera jusqu'à la terre d'Edom ? |
11 |
12 |
οὐχὶ σύ, ὁ θεός, ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς ; καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ, ὁ θεός, ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν. |
|
N'est-ce pas toi, qui nous avais repoussés, ô Dieu ; ne sortiras-tu plus à la tête de nos armées ? |
12 |
13 |
δὸς ἡμῖν βοήθειαν ἐκ θλίψεως· καὶ ματαία σωτηρία ἀνθρώπου. |
|
Donne-nous ton secours pour nous tirer de nos tribulations ; car il est vain le salut qui vient de l'homme. |
13 |
14 |
ἐν δὲ τῷ θεῷ ποιήσομεν δύναμιν, καὶ αὐτὸς ἐξουδενώσει τοὺς θλίβοντας ἡμᾶς. |
|
En Dieu nous agirons avec puissance, et lui-même réduira à néant nos ennemis. |
14 |