 |
ΨΑΛΜΟΙ 139 | | PSAUMES 139 |
 |
1 |
Εἰς τὸ τέλος· ψαλμὸς τῷ Δαυιδ. |
|
Jusqu'à la Fin. Psaume de David. |
1 |
2 |
Ἐξελοῦ με, κύριε, ἐξ ἀνθρώπου πονηροῦ, ἀπὸ ἀνδρὸς ἀδίκου ῥῦσαί με, |
|
Seigneur, délivre-moi de l'homme pervers ; arrache-moi des mains de l'homme inique, |
2 |
3 |
οἵτινες ἐλογίσαντο ἀδικίας ἐν καρδίᾳ, ὅλην τὴν ἡμέραν παρετάσσοντο πολέμους· |
|
De ceux qui n'ont eu que des pensées iniques dans le cœur, qui ont préparé des guerres tout le jour. |
3 |
4 |
ἠκόνησαν γλῶσσαν αὐτῶν ὡσεὶ ὄφεως, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν. διάψαλμα. |
|
Ils ont aiguisé leur langue comme celle du serpent ; le venin de l'aspic est sous leurs lèvres. Interlude. |
4 |
5 |
φύλαξόν με, κύριε, ἐκ χειρὸς ἁμαρτωλοῦ, ἀπὸ ἀνθρώπων ἀδίκων ἐξελοῦ με, οἵτινες ἐλογίσαντο ὑποσκελίσαι τὰ διαβήματά μου· |
|
Garde-moi, Seigneur, de la main du pécheur ; arrache-moi des mains des hommes iniques, de ceux qui se proposaient de faire trébucher mes pas. |
5 |
6 |
ἔκρυψαν ὑπερήφανοι παγίδα μοι καὶ σχοινία διέτειναν, παγίδας τοῖς ποσίν μου, ἐχόμενα τρίβου σκάνδαλον ἔθεντό μοι. διάψαλμα. |
|
Les superbes m'ont dressé des pièges cachés ; et ils ont tendu des cordes, pour que mes pieds s'y prennent ; sur mon chemin, ils ont mis des pierres de scandale. Interlude. |
6 |
7 |
εἶπα τῷ κυρίῳ Θεός μου εἶ σύ· ἐνώτισαι, κύριε, τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου. |
|
J'ai dit au Seigneur : tu es mon Dieu ; Seigneur, prête l'oreille à la voix de ma prière. |
7 |
8 |
κύριε κύριε δύναμις τῆς σωτηρίας μου, ἐπεσκίασας ἐπὶ τὴν κεφαλήν μου ἐν ἡμέρᾳ πολέμου. |
|
Seigneur, Seigneur, force de mon salut, tu as mis ma tête à l'ombre le jour du combat. |
8 |
9 |
μὴ παραδῷς με, κύριε, ἀπὸ τῆς ἐπιθυμίας μου ἁμαρτωλῷ· διελογίσαντο κατ ἐμοῦ, μὴ ἐγκαταλίπῃς με, μήποτε ὑψωθῶσιν. διάψαλμα. |
|
Seigneur, ne me livre pas au pécheur contre mon désir ; ils ont eu de mauvaises pensées contre moi ; ne m'abandonne point, de peur qu'ils ne soient exaltés. Interlude. |
9 |
10 |
ἡ κεφαλὴ τοῦ κυκλώματος αὐτῶν, κόπος τῶν χειλέων αὐτῶν καλύψει αὐτούς. |
|
Sur la tête de ceux qui m'assiègent retombera la malice de leurs lèvres. |
10 |
11 |
πεσοῦνται ἐπ αὐτοὺς ἄνθρακες, ἐν πυρὶ καταβαλεῖς αὐτούς, ἐν ταλαιπωρίαις οὐ μὴ ὑποστῶσιν. |
|
Des charbons embrasés tomberont sur eux, tu les précipiteras dans le feu, ils ne se relèveront pas de leurs malheurs. |
11 |
12 |
ἀνὴρ γλωσσώδης οὐ κατευθυνθήσεται ἐπὶ τῆς γῆς, ἄνδρα ἄδικον κακὰ θηρεύσει εἰς διαφθοράν. |
|
L'homme qui parle trop ne marchera pas droit sur la terre ; les calamités pourchasseront l'homme inique jusqu'à la mort. |
12 |
13 |
ἔγνων ὅτι ποιήσει κύριος τὴν κρίσιν τοῦ πτωχοῦ καὶ τὴν δίκην τῶν πενήτων. |
|
Je sais que le Seigneur fera justice au pauvre, et droit à l'indigent. |
13 |
14 |
πλὴν δίκαιοι ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, καὶ κατοικήσουσιν εὐθεῖς σὺν τῷ προσώπῳ σου. |
|
Cependant les justes rendront gloire à ton nom, et les cœurs droits habiteront avec ta face. |
14 |